Beglaubigte Uebersetzungen Traducciones certificadas 1 e1615659241315

Beglaubigte Übersetzung

Juristische Übersetzung

Spanisch, Französisch, Deutsch
Berlin

Gern übersetze ich Ihre Urkunden und Rechtstexte ins Deutsche und ins Spanische – als gerichtlich ermächtigte (vereidigte, beeidigte) Übersetzerin auch mit Unterschrift und Stempel.

literaturuebersetzung spanisch deutsch

Literatur­übersetzung Spanisch-Deutsch

Wunderbare Kopfreisen für heimische Leseratten

Sie brauchen eine Übersetzung ins Deutsche oder ins Spanische?
Sie legen Wert auf Professionalität?

Ich übersetze Ihre wichtigen Dokumente. Präzise, pünktlich und zum fairen Preis

AUS DEM Spanischen, Französischen, Deutschen INS Deutsche, Spanische.

Geburts- oder Heiratsurkunde für das Standesamt
Schulabschluss zur Aufnahme eines Studiums
Uniabschluss für die Anerkennung
Arbeitszeugnis für eine Bewerbung
Satzung oder Vertrag für Ihr Unternehmen
Gerichtsurteil eines Mandanten
und andere persönlichen Unterlagen

Fachübersetzungen mit den Schwerpunkten Recht, Umwelt, Gesellschaft

Beglaubigte Übersetzungen Spanisch, Deutsch, Französisch

Urkunden für Privat­personen

Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Scheidungsurteil, Abiturzeugnis, Studienabschluss, behördlicher Bescheid usw.

Rechtsübersetzung Spanisch, Deutsch, Französisch

Rechtstexte für Kanzleien und Gerichte

Gerichtsurteil, Gerichts­beschluss, Anklageschrift, Vorladung, Korrespondenz, notarielle Urkunde usw.

Rechtsübersetzung Spanisch. Deutsch. Französisch

Geschäftliche Unterlagen für Unternehmen und Gewerbe

Satzung, Vollmacht, Register­auszug, Vertrag usw.

Übersetzung Umwelt und Gesellschaft Spanisch. Deutsch. Französisch

Umwelt und Gesellschaft

Umwelt­schutz­­plan, Bericht über Land und Leute, Brief, E-Mail usw.

Literatur­übersetzung aus dem Spanischen

Übersetzungen in den Sprachrichtungen

Spanisch-Deutsch

Deutsch-Spanisch

Französisch-Deutsch

Französisch-Spanisch

Warum muss ich das Dokument sehen? Hier finden Sie die Antwort.

Adriana-Netz-Übersetzerin-Deutsch-Spanisch-Französisch

Bestens geeignet für Ihr Anliegen

Ich bin sprachlich und fachlich ausgebildete Diplom-Übersetzerin, gerichtlich ermächtigt (vereidigt, beeidigt), zweisprachig aufgewachsen mit Deutsch und Spanisch und stehe mit 20 Jahren Berufspraxis hinter Ihnen.

Darauf können Sie sich verlassen

Alles aus einer Hand – vom individuellen Angebot bis hin zur Lieferung
Ich selbst übersetze Ihr Dokument und bin in jeder Phase des Übersetzungsprozesses Ihre persönliche Ansprechpartnerin. Das Beste dabei: Sie zahlen keinen Aufschlag für zwischengeschaltete Stellen.
Ihr Text steht im Fokus
Mir ist bewusst, dass oftmals die Zeit drängt. Darum arbeite ich effizient und dabei qualitätsorientiert. Bei kurzen Texten und Urkunden ist die Übersetzung oft schon am nächsten Werktag lieferfertig.
Sprachliche Flexibilität
Ob allgemeinsprachlicher Text mit einfachem Vokabular, juristischer Fachtext mit entsprechender Rechtsterminologie oder blumiges literarisches Werk: Meine Übersetzungen werden Sie in allen Registern überzeugen.
Ihre Dokumente und Daten sind bei mir sicher
Wir Übersetzerinnen und Übersetzer unterliegen der Verschwiegenheitspflicht, aber Diskretion ist selbstverständlich. Die Einhaltung der geltenden Datenschutzbestimmungen (DSGVO) ebenso.

Professionelles Übersetzen – mehr als der Austausch von Wörtern

Übersetzerin bzw. Übersetzer ist keine geschützte Berufsbezeichnung, jede/r darf sich so nennen. Vermeiden Sie spätere Korrekturkosten und wenden Sie sich von vornherein an eine Person, die neben Fremdsprachenkenntnissen auch die erforderlichen Fachkenntnisse, übersetzerisches Know-How und jahrelange Berufspraxis mitbringt.

Die Ermächtigung durch das Landgericht Berlin und die Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) sind beides Qualitätsmerkmale, die für meine Arbeit sprechen, da dafür besondere fachliche und persönliche Voraussetzungen erfüllt sein müssen.

Uebersetzung Deutsch Spanisch Französisch

Folgende Dienstleistungen biete ich nicht an. Konsultieren Sie dafür bitte die Suche des BDÜ.

  • Übersetzung ins Französische, ins Englische, aus dem Englischen
  • Dolmetschen („mündliches Übersetzen“)
  • Post-Editing (Korrektur von maschinell übersetzten Texten)

Scroll to Top