uebersetzung von

Traducción Español, Alemán, Francés en Berlín

¿Está buscando a un traductor humano, competente y de confianza para traducciones Alemán, Español, Francés?

Con mucho gusto realizo traducciones de sus documentos al alemán o al español —por supuesto con la debida calidad profesional.

Por ejemplo, el acta de nacimiento o der casamiento para el registro civil, su diploma o analítico para trabajar o estudiar en Alemania, una carta de recomendación para el nuevo jefe, estatutos o algún contrato para su empresa, una sentencia o un fallo para su bufete y muchos documentos más.

Como traductora jurada (oficial, pública) le entrego traducciones oficiales que las autoridades y los tribunales reconocen.

Y como traductora literaria del español al alemán, le ayudo a lanzar su novela al mercado alemán.

Traducciones-Traductora Español, Alemán, Francés Adriana Netz

Soy traductora diplomada capacitada tanto en el ámbito lingüístico como en el técnico. Como traductora jurada (pública) y, además, bilingual Español/Alemán, pongo a su disposición mis 20 años de experiencia profesional en al campo de las traducciones al español y al alemán.

traduccion jurada espanol frances aleman

Partida de nacimiento, acta de matrimonio, sentencia de divorcio, Bachiller, Diploma, títulos, certificados, etc.

traduccion juridica

Fallos y sentencias, documentos judiciales, estatutos, contratos, poderes, extractos mercantiles, etc.

traduccion literaria espanol aleman

Novelas, historias, poesía de España e Hispanoamérica —con mucho entusiasmo por ser el español mi primera lengua materna

traduccion medio ambiente sociedad

Artículos, reportajes, cartas y correspondencia personal, etc.

Contacto directo y transparente
Como yo misma traduzco su documento, usted siempre recibirá la misma atención personal y amable con una comunicación rápida, eficaz y transparente. Además, ofrezco la ventaja de no cobrar provisiones para oficinas intermedias.
Su documento es lo más importante
Sé que es mucho lo que depende de la traducción y que el tiempo apremia. Por eso trabajo con eficiencia y sin perder de vista la calidad del texto final. Si se trata de documentos cortos, la traducción puede estar lista al día siguiente para ser enviada por correo postal o por e-mail.
Flexibilidad lingüística
Ya sea un texto con un vocabulario sencillo, un documento jurídico con su terminología legal, o el lenguaje florido de una obra literaria: mis traducciones se adaptan a todo registro.
Discreción al manejar sus datos per­so­nales
Puesto que nunca encargo a terceros y me ocupo yo misma de sus textos, aseguro la confidencialidad de sus datos y documentos. No hace falta destacar que los traductores estamos sometidos a la obligación de guardar el secreto profesional y de respetar las pautas del RGPD.

Antes de comunicarle un presupuesto debo consultar su documento. ¿Por qué? La respuesta está aquí (FAQ).

Traducir es más que cambiar una palabra por otra

No confíe en cualquiera quien diga de sí ser traductor/a por hablar un idioma. Si desea una traducción precisa y correcta acuda a los servicios de un traductor capacitado con larga experiencia que tenga los conocimientos técnicos y formales requeridos para realizar traducciones profesionales.

La autorización para certificar el contenido de traducciones (texto del enlace en alemán) es un elemento de calidad, puesto que los juzgados y tribunales otorgan dicha autorización solo a quienes hayan comprobado que disponen de los conocimientos requeridos y de la aptitud personal para ello. Además, la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores BDÜ no acepta a cualquiera como miembro.

Tenga por favor en cuenta que no presto los servicios siguientes. Para ello consulte la página BDÜ:

  • Traducción al francés, al inglés, del inglés
  • Interpretación (“traducción oral”)
  • Post edición (o post-edición o posedición): Corrección de traducciones generadas por una máquina (Machine Translation Post Editing, MTPE)
  • Traducción literaria al español
Scroll al inicio