Traducción Español, Alemán, Francés en Berlín
Traducciones juradas (certificadas, públicas) (Español-Alemán-Español / Francés-Alemán)
Traducciones literarias (Español-Alemán)
¿Está buscando a un traductor humano, competente y de confianza para traducciones Alemán, Español, Francés?
Con mucho gusto realizo traducciones de sus documentos al alemán o al español —por supuesto con la debida calidad profesional.
Por ejemplo, el acta de nacimiento o der casamiento para el registro civil, su diploma o analítico para trabajar o estudiar en Alemania, una carta de recomendación para el nuevo jefe, estatutos o algún contrato para su empresa, una sentencia o un fallo para su bufete y muchos documentos más.
Como traductora jurada (oficial, pública) le entrego traducciones oficiales que las autoridades y los tribunales reconocen.
Y como traductora literaria del español al alemán, le ayudo a lanzar su novela al mercado alemán.
Mi nombre es Adriana Netz, su traductora de confianza de Alemán, Español y Francés
Soy traductora diplomada capacitada tanto en el ámbito lingüístico como en el técnico. Como traductora jurada (pública) y, además, bilingual Español/Alemán, pongo a su disposición mis 20 años de experiencia profesional en al campo de las traducciones al español y al alemán.
Servicio de traducción rápido e impecable
¿Necesita una traducción al Alemán o al Español?
Antes de comunicarle un presupuesto debo consultar su documento. ¿Por qué? La respuesta está aquí (FAQ).
Traducir es más que cambiar una palabra por otra
No confíe en cualquiera quien diga de sí ser traductor/a por hablar un idioma. Si desea una traducción precisa y correcta acuda a los servicios de un traductor capacitado con larga experiencia que tenga los conocimientos técnicos y formales requeridos para realizar traducciones profesionales.
La autorización para certificar el contenido de traducciones (texto del enlace en alemán) es un elemento de calidad, puesto que los juzgados y tribunales otorgan dicha autorización solo a quienes hayan comprobado que disponen de los conocimientos requeridos y de la aptitud personal para ello. Además, la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores BDÜ no acepta a cualquiera como miembro.
Tenga por favor en cuenta que no presto los servicios siguientes. Para ello consulte la página BDÜ:
- Traducción al francés, al inglés, del inglés
- Interpretación (“traducción oral”)
- Post edición (o post-edición o posedición): Corrección de traducciones generadas por una máquina (Machine Translation Post Editing, MTPE)
- Traducción literaria al español