uebersetzung von

Übersetzung von Texten
Deutsch, Spanisch, Französisch in Berlin

Amtlich anerkannte Urkundenübersetzungen und Fachübersetzungen.
Mit Fachkenntnis und Sprachgefühl.

Spanisch-Deutsch

Deutsch-Spanisch

Französisch-Deutsch

Französisch-Spanisch

Sie suchen einen guten Textübersetzer für die Sprachen Deutsch, Spanisch, Französisch?

Ich übersetze Ihren Text ins Deutsche oder ins Spanische.

Beispielsweise die Geburtsurkunde oder die Heiratsurkunde für das Standesamt, Ihren Schulabschluss, Bachelor oder Master für die Anerkennung, Ihr Arbeitszeugnis für eine Bewerbung, einen Kaufvertrag, die Satzung Ihres Unternehmens, das Gerichtsurteil eines Mandanten oder Ihre Scheidungsurkunde und noch viel mehr.

Als gerichtlich ermächtigte (beeidigte/vereidigte) Übersetzerin bei Bedarf auch beglaubigt mit Unterschrift und Stempel zur Vorlage bei öffentlichen Stellen.

Und als erfahrene Literaturübersetzerin aus dem Spanischen trage ich dazu bei, den Kreis der Leserschaft, z. B. eines Romans, zu erweitern.

Ich übersetze in meine Muttersprachen Deutsch und Spanisch

Übersetzung von Texten, Urkundenübersetzung, Beglaubigte Übersetzung Spanisch, Französisch, Deutsch

Urkunde, Abschluss, Zeugnis, Führerschein und mehr

Übersetzung von Texten - Juristische Übersetzung

Urteil, Anklageschrift, Satzung, Vertrag und mehr

Übersetzung von Texten - Umwelt und Gesellschaft

Umwelt­schutz­­plan, Reportage, Bericht über Land und Leute, Brief, E-Mail und mehr

Übersetzung von Texten - Literaturübersetzung Spanisch-Deutsch

Roman, Kurz­geschichte, Lyrik mit besonderem Blick auf das Spanische

Übersetzen von Texten: Textübersetzer

20 Jahre Berufspraxis im Übersetzen von Texten

Ich bin sprachlich und fachlich ausgebildete Diplom-Übersetzerin, gerichtlich ermächtigt (auch vereidigt, beeidigt, öffentlich bestellt), zweisprachig aufgewachsen mit Deutsch und Spanisch und stehe mit vielen Jahren praktischer Erfahrung hinter Ihnen.

Das alles setze ich ein, damit Sie eine einwandfreie Übersetzung erhalten.

Übersetzung von Texten Deutsch, Spanisch, Französisch
– darauf können Sie sich verlassen

Alles aus einer Hand – vom individuellen Angebot bis hin zur Lieferung
Ich selbst übersetze Ihr Dokument und bin in jeder Phase des Übersetzungsprozesses Ihre persönliche Ansprechpartnerin. Das Beste dabei: Sie zahlen keine Marge für zwischengeschaltete Stellen.
Ihr Text steht im Fokus
Mir ist bewusst, dass oftmals die Zeit drängt. Darum arbeite ich effizient und qualitätsorientiert. Bei kurzen Texten und Urkunden ist die Übersetzung oft schon am nächsten Werktag lieferfertig.
Sprachliche Flexibilität
Ob allgemeinsprachlicher Text mit einfachem Vokabular, juristischer Fachtext mit entsprechender Rechtsterminologie oder blumiges literarisches Werk: Meine Übersetzungen werden Sie in allen Registern überzeugen.
Ihre Dokumente und Daten sind bei mir sicher
Wir Übersetzerinnen und Übersetzer unterliegen der Verschwiegenheitspflicht, aber Diskretion ist selbstverständlich. Ebenso wie die Einhaltung der geltenden Datenschutzbestimmungen (DSGVO).

Sie benötigen eine Übersetzung ins Deutsche oder ins Spanische?

Für ein Angebot muss ich Ihren Text sichten. Warum das so ist, erfahren Sie in den FAQ.

Professionelles Übersetzen ist mehr als der Austausch von Wörtern

Übersetzerin bzw. Übersetzer ist keine geschützte Berufsbezeichnung, jede/r darf sich so nennen. Vermeiden Sie spätere Korrekturkosten und wenden Sie sich von vornherein an eine Person, die neben Fremdsprachenkenntnissen auch die erforderlichen Fachkenntnisse, übersetzerisches Know-How und jahrelange Berufspraxis mitbringt.

Die Ermächtigung durch das Landgericht Berlin und die Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) sind beides Qualitätsmerkmale, die für meine Arbeit sprechen, da dafür besondere fachliche und persönliche Voraussetzungen erfüllt sein müssen.

Übersetzung von Texten: Textübersetzer, BDÜ-Mitglied

Folgende Dienstleistungen biete ich nicht an. Konsultieren Sie dafür bitte die Suche des BDÜ.

  • Übersetzung ins Französische, ins Englische, aus dem Englischen
  • Dolmetschen („mündliches Übersetzen“)
  • Post-Editing (Machine Translation Post Editing MTPE): Korrektur maschinell übersetzter Texte
  • Literaturübersetzung ins Spanische
Nach oben scrollen