¿Cuánto cuesta una traducción?
Hoy en día, las herramientas de traducción gratuitas dan más o menos buenos resultados y pueden ser suficientes para obtener una visión general del contenido. Sin embargo, cuando se trata de papeles de importancia personal o comercial, aconsejo no confiar en un contenido que ha sido “escupido” automáticamente por algún algoritmo. Documentos importantes deben ser traducidos por traductoras y traductores profesionales con años de experiencia. No sin motivo las traducciones, para ser oficialmente reconocidas, deben ser certificadas por intervención humana (véase Traducción jurada). Por lo tanto, una traducción de alta calidad vale su precio.
Precios para traducciones juradas
Las traducciones juradas español-alemán-español, francés-alemán y francés-español las cobro según la Ley alemana de Remuneración e Indemnización judicial (Justizvergütungs- und Entschädigungsgesetz, JVEG), es decir, 2,32 EUR * por línea (55 caracteres incluidos los espacios en el texto de destino). Para un presupeusto ruego enviarme una copia escaneada del documento por correo electrónico, fax o a través del formulario de contacto. No olvide las apostillas, los sellos y las firmas que, dado el caso, se encuentran en el dorso o en páginas adicionales del documento.
Para documentos con pocas líneas, el precio mínimo es de 40,00 EUR
Ejemplares adicionales de la traducción en papel cuestan 2 EUR por página del documento original más 5 EUR para la certificación en sí. Esto también se aplica si desea, aparte de la versión en PDF con firma electrónica, (un) ejemplar(es) en papel, o si encarga ejemplares adicionales a posteriori. En el caso de ejemplares adicionales a posteriori, se suman 3 EUR de costes de envío.
Para una apostilla o la legalización de mi firma, el Landgericht Berlin pide actualmente 25,00 EUR por cada documento más 3,50 EUR para el envío directo a su domicilio como carta certificada. Por el precio de, adicionalmente, 25,00 EUR, yo me ocupo con mucho gusto de todo para que usted solo tenga que esparar aprox. 1 semana hasta recibir la carta y no tenga que ir personalmente.
El envío simple es gratuito, siempre y cuando me indique una dirección postal dentro de Alemania. Por el envío al extranjero, correo certificado u otras formas de envío cobro tarifas adicionales de acuerdo con el servicio requerido.
Precios aproximados:
Certificado alemán de buena conducta: 45 EUR
Partida de nacimiento (una sola página) con menos de 15 líneas de texto: 50 EUR
Acta (una sola página) con más de 15 líneas de texto: a partir de 60 EUR
Analítico/Resumen de calificaciones con cuatro páginas: a partir de 280 EUR
Títulos universitarios: aprox. 60 EUR
Traducción de una apostilla: 25 EUR
Certificación posterior de mi traducción: 10 EUR
* Para clientes privados los precios incluyen ya el IVA vigente.
Precios para traducciones de Derecho y otras especializaciones
El precio base para las traducciones de Derecho y otras especializaciones español-alemán-español, francés-alemán y francés-español es de 1,20 Euro* por línea (55 caracteres incluidos los espacios en el texto de destino). El precio final depende de muchos factores como, por ejemlo:
Calidad y formato: La traducción de textos difíciles de leer o mal formateados, de archivos PDF, XML o PPT dura mucho más tiempo que la de un documento en formato WORD que es editable.
Plazo de entrega: Si necesita una traducción a corto plazo, debo reorganizarme, por lo que cobro una tarifa adicional al precio base.
Temática: Un extenso trabajo de investigación debido a la naturaleza específica del texto prolonga el proceso de traducción.
Uso previsto: Traducir un texto para su publicación requiere más tiempo y cuidado que la traducción para un simple resumen del contenido.
Para documentos con pocas líneas, el precio mínimo es de 50 Euro.
Envíeme su documento para consultarlo y comunicarle un presupuesto individual. No olvide mencionar la fecha límite de entrega. Sus datos y el contenido del mismo serán por supuesto tratados con estricta confidencialidad y sin que terceros tengan acceso al documento.
* El precio no incluye el IVA vigente aplicable.
Precios para traducciones literarias
Para garantizar la calidad de mi traducción, el servicio de traducción literaria del español al alemán consiste en todo un paquete que implica no solo la traducción sino también la posterior revisión estilística y la corrección del texto alemán, para lo cual encargo a especialistas con los que mantengo una larga cooperación profesional. El precio por página (1.500 caracteres incluidos los espacios) es de aproximadamente 25 Euro más, dado el caso, el IVA del 7 %. En un contrato se fijan todos los aspectos importantes, por ejemplo las participaciones y los derechos de autor.
El precio para textos líricos se fija según el proyecto actual teniendo en cuenta las características individuales de, por ejemplo, el poema o la prosa poética.
Presupuesto solo tras la consulta del documento
Puesto que el precio y el tiempo necesario para la traducción depende del proyecto en cuestión, es imprescindible que tenga a la vista el texto para poder comunicarle un presupuesto pesonalizado. Lo mejor es enviarme actas como PDF o archivo de imagen con buena calidad. Otros textos ruego entregarme como archivo editable. Más información bajo Traducción jurada. Bajo Contacto encuentra todas las posibilidades para contactarme. Por supuesto que sus datos y documentos serán tratados con estricta confidencialidad y sin que terceros tengan acceso a ellos.
Modo de pago y entrega
Usted recibe una factura donde figura la tasa de IVA aplicada. Puede pagar el importe por transferencia bancaria o, dependiendo de las circunstancias, por PayPal. Clientes privados abonan el importe por anticipado. Las traducciones simples, es decir las no juradas, las recibe por correo electrónico, y las juradas por correo postal.
Instrucción sobre el derecho de revocación
Traducciones son productos realizados según las nececidades específicas por lo que queda excluido el derecho de devolución. El importe acordado debe ser pagado de todos modos.
Garantía
Aunque mi trabajo se destaca por ser muy meticuloso, es posible que en la traducción encuentre algún descuido. Por supuesto tiene el derecho de solicitar su corrección gratuita.