EL ESCRITORIO DE TRADUCCIÓN

La traducción jurada en Alemania: ¿La hace un «beeidigter, vereidigter, ermächtigter» o «un öffentlich bestellter Übersetzer»?

¿Debe presentar sus documentos redactados en español en una autoridad o universidad alemana y le piden una beglaubigte Übersetzung? ¿Que esté hecha por un beeidigter, vereidigter, ermächtigter o öffentlich bestellter Übersetzer o Dolmetscher? No se preocupe, aquí se enterará de lo que significa.

Dentro de poco: ¡Mi blog de traducción también en español!

Pronto lanzaré mi blog de traducción también en español. Aquí encontrará información acerca de la traducción, jurada y no, y otros temas interesantes relacionados a las lenguas y culturas. Pero también me permitiré hacer excursos y viajar a ideas y pensamientos más allá de mi escritorio de traducción.

Scroll al inicio