Beglaubigte Uebersetzungen Traducciones certificadas 1 e1615659241315

Traducciones juradas (públicas, certificadas)

Traducciones jurídicas

Alemán, Español, Francés
Berlín

¿Necesita traducir un documento al alemán o al español? Realizo traducciones de actas y de textos jurídicos –dado el caso con firma y sello para su presentación ante los tribunales y otras autoridades.

literaturuebersetzung spanisch deutsch

Traducciones literarias español-alemán

¿Siempre soñó con publicar su libro alemán?
Es posible —a través de mis traducciones de novelas.

¿Está buscando a un traductor competente y de confianza?

Con mucho gusto realizo traducciones de sus documentos al alemán o al español –por supuesto con la debida calidad profesional.

Por ejemplo, el acta de nacimiento para su casamiento, su diploma o analítico para trabajar o estudiar en Alemania, una carta de recomendación para el nuevo jefe, estatutos o algún contrato para su empresa, una sentencia o un fallo para su bufete etc. 

Traducciones desde el Español, Alemán, Francés

Traducciones hacia el Alemán, Español

Traducciones especializadas en Derecho, Medio ambiente y Sociedad

Beglaubigte Übersetzungen Spanisch, Deutsch, Französisch

Actas y partidas para particulares

Partida de nacimiento. acta de matrimonio, sentencia de divorcio, Bachiller, Diploma, resolución administrativa, títulos, certificados, etc.

Rechtsübersetzung Spanisch, Deutsch, Französisch

Textos jurídicos para tribunales, abogados y notarías

Fallos, sentencias, órdenes penales, actas notariales, correspondencia judicial, etc.

Rechtsübersetzung Spanisch. Deutsch. Französisch

Documentación empresarial

Estatutos, contrato, poder general, extracto mercantil, correspondencia con sucursales, etc.

Übersetzung Umwelt und Gesellschaft Spanisch. Deutsch. Französisch

Medio ambiente y Sociedad

Planes medioambientales, convocatorias, reportajes sobre la gente y la vida, asuntos personales, etc.

Traducciones literarias español-alemán

Literaturübersetzung Spanisch-Deutsch

Novelas, historias, poesía

de autoras y autores de España e Hispanoamérica —con mucho entusiasmo y corazón por ser el español mi primera lengua materna.

Traducciones desde y hacia el

Español-Alemán
Alemán-Español
Francés-Alemán
Francés-Español

¿Por qué tengo que ver el documento? Aquí está la respuesta.

Adriana-Netz-Übersetzerin-Deutsch-Spanisch-Französisch

Su traductora de confianza en Berlín

Soy traductora diplomada capacitada tanto en el ámbito lingüístico como en el técnico. Como traductora jurada (pública) y, además, bilingual Español/Alemán, pongo a su disposición mis 20 años de experiencia profesional en al campo de las traducciones al español y al alemán.

Servicio de traducción –rápido y seguro

Contacto directo y transparente
Como yo misma traduzco su documento, usted siempre recibirá la misma atención personal y amable con una comunicación rápida, eficaz y transparente. Además, ofrezco la ventaja de no cobrar provisiones para oficinas intermedias.
Su documento es lo más importante
Sé que es mucho lo que depende de la traducción y que el tiempo apremia. Por eso trabajo con eficiencia y sin perder de vista la calidad del texto final. Si se trata de documentos cortos, la traducción puede estar lista al día siguiente para ser enviada por correo postal o por e-mail.
Flexibilidad lingüística
Ya sea un texto con un vocabulario sencillo, un documento jurídico con su terminología legal, o el lenguaje florido de una obra literaria: mis traducciones se adaptan a todo registro.
Discreción al manejar sus datos per­so­nales
Puesto que nunca encargo a terceros y me ocupo yo misma de sus textos, aseguro la confidencialidad de sus datos y documentos. No hace falta destacar que los traductores estamos sometidos a la obligación de guardar el secreto profesional y de respetar las pautas del RGPD.

Traducir es más que cambiar una palabra por otra

No confíe en cualquiera quien diga de sí ser traductor/a por hablar un idioma. Si desea una traducción precisa y correcta acuda a los servicios de un traductor capacitado con larga experiencia que tenga los conocimientos técnicos y formales requeridos para realizar traducciones profesionales.

La autorización para certificar el contenido de traducciones (texto del enlace en alemán) es un elemento de calidad, puesto que los juzgados y tribunales otorgan dicha autorización solo a quienes hayan comprobado que disponen de los conocimientos requeridos y de la aptitud personal para ello. Además, la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores BDÜ no acepta a cualquiera como miembro.

Tenga por favor en cuenta que no presto los servicios siguientes. Consulte para ello la página del BDÜ:

  • Traducción al francés, al inglés, del inglés
  • Interpretación (“traducción oral”)
  • Post edición (o post-edición o posedición)

Ir arriba