Traducciones juradas (públicas, certificadas)

Traducciones jurídicas

Alemán, Español, Francés
Berlín


¿Necesita traducir un documento al alemán o al español? Realizo traducciones de actas y de textos jurídicos –dado el caso con firma y sello para su presentación ante los tribunales y otras autoridades.

Traducciones literarias español-alemán


¿Siempre soñó con publicar su historia en alemán? Es posible —a través de mis traducciones de novelas.

¿Está buscando a un traductor competente y de confianza?

Con mucho gusto realizo traducciones de sus documentos al alemán o al español –por supuesto con la debida calidad profesional.

Por ejemplo, el acta de nacimiento para su casamiento, su diploma o analítico para trabajar o estudiar en Alemania, una carta de recomendación para el nuevo jefe, estatutos o algún contrato para su empresa, una sentencia o un fallo para su bufete etc. 

Traducciones desde el Español, Alemán, Francés

Traducciones hacia el Alemán, Español

Traducciones especializadas en Derecho, Medio ambiente y Sociedad

Actas y partidas para particulares

Partida de nacimiento. acta de matrimonio, sentencia de divorcio, Bachiller, Diploma, resolución administrativa, títulos, certificados, etc.

Textos jurídicos para tribunales, abogados y notarías

Fallos, sentencias, órdenes penales, actas notariales, correspondencia judicial, etc.

Documentación empresarial

Estatutos, contrato, poder general, extracto mercantil, correspondencia con sucursales, etc.

Medio ambiente y Sociedad

Planes medioambientales, convocatorias, reportajes sobre la gente y la vida, asuntos personales, etc.

Traducciones literarias español-alemán

Novelas, historias, poesía

de autoras y autores de España e Hispanoamérica —con mucho entusiasmo y corazón por ser el español mi primera lengua materna.

Adriana-Netz-Übersetzerin-Deutsch-Spanisch-Französisch

Su traductora de confianza en Berlín

Soy traductora diplomada capacitada tanto en el ámbito lingüístico como en el técnico. Como traductora jurada (pública) y, además, bilingual Español/Alemán, pongo a su disposición mis 20 años de experiencia profesional en al campo de las traducciones al español y al alemán.

Servicio de traducción rápido y seguro

Contacto directo y transparente
Como yo misma traduzco su documento, usted siempre recibirá la misma atención personal y amable con una comunicación rápida, eficaz y transparente. Además, ofrezco la ventaja de no cobrar provisiones para oficinas intermedias.
Su documento es lo más importante
Sé que es mucho lo que depende de la traducción y que el tiempo apremia. Por eso trabajo con eficiencia y sin perder de vista la calidad del texto final. Si se trata de documentos cortos, la traducción puede estar lista al día siguiente para ser enviada por correo postal o por e-mail.
Flexibilidad lingüística
Ya sea un texto con un vocabulario sencillo, un documento jurídico con su terminología legal, o el lenguaje florido de una obra literaria: mis traducciones se adaptan a todo registro.
Discreción y privacidad de sus datos per­so­nales
Puesto que nunca encargo a terceros y me ocupo yo misma de sus textos, aseguro la confidencialidad de sus datos y documentos. No hace falta destacar que los traductores estamos sometidos a la obligación de guardar el secreto profesional y de respetar las pautas del RGPD.

Traducir es más que cambiar una palabra por otra

No confíe en cualquiera quien diga de sí ser traductor/a por hablar un idioma. Si desea una traducción precisa y correcta acuda a los servicios de un traductor capacitado con larga experiencia que tenga los conocimientos técnicos y formales requeridos para realizar traducciones profesionales.

La autorización para certificar el contenido de traducciones (texto del enlace en alemán) es un elemento de calidad, puesto que los juzgados y tribunales otorgan dicha autorización solo a quienes hayan comprobado que disponen de los conocimientos requeridos y de la aptitud personal para ello. Además, la Asociación alemana de Intérpretes y Traductores BDÜ no acepta a cualquiera como miembro.

Tenga por favor en cuenta que no presto los servicios siguientes. Consulte para ello la página del BDÜ:

  • Traducción al francés, al inglés, del inglés
  • Interpretación (“traducción oral”)
  • Post edición (o post-edición o posedición)

Ir arriba