Traducción. Traducción certificada. Traducción jurídica. Traducción literaria.

Alemán. Francés. Español.

Mi nombre es Adriana Netz, vivo y trabajo en Berlin, y le entrego en mi calidad de traductora diplomada traducciones de alta calidad al alemán y al español.

Me espacialicé en la traducción jurada/certificada/oficial/pública de actas, partidas y otros documentos oficiales, la traducción de textos jurídicos, y la traducción literaria español-alemán.


¿Desea homologar su título? ¿Quiere casarse y el registro civil requiere la traducción de su partida de nacimiento o del certificado de soltería? ¿Necesita una carta de recomendación o un certificado de trabajo para el nuevo jefe?

¿Usted es abogado o notario y sería necesaria la traducción de la documentación judicial, de fallos precedentes o de documentos notariales para poder representar a su mandante o proceder a la escritura pública?

¿Necesita como empresario la traducción de los documentos corporativos al español o al alemán?

¿Debe ser presentada la traducción ante las autoridades alemanas o en el extranjero hispanohablante?

¿Quiere traducir su novela al alemán?

Yo soy su traductora si afirma por lo menos una de las preguntas.

Adriana Netz | Traducciones en Berlín

Español-Alemán

Alemán-Español


Francés-Alemán

Francés-Español

Traducción certificada

Traducción de Derecho

Traducción literaria español-alemán

Adriana-Netz-Übersetzungen-Traducciones-Spanisch-Französisch-Deutsch-Español-Alemán-Francés-Beglaubigte-Übersetzungen-Traducciones-certificadas-sw

Traducción certificada/oficial/pú­blica de actas, partidas y certificados para clientes privados

Con mucho gusto traduzco su acta, partida, certificado, título etc. para su presentación ante tribunales, oficinas, universidades, consulados y embajadas en Alemania o en el extranjero hispanohablante.

Con mi firma y mi sello, las autoridades aceptan mi traducción.

Adriana-Netz-Übersetzungen-Traducciones-Spanisch-Französisch-Deutsch-Español-Alemán-Francés-Rechtsübersetzungen-Traducciones-Derecho

Traducción de textos jurídicos para tribunales, bufetes de abogados y notarías

Con mucho gusto traduzco por ejemplo los documentos judiciales como fallos, sentencias, órdenes penales y las actas notariales de sus mandantes así como la correspondencia con los tribunales y las autoridades de Alemania.

Siempre que lo necesite, recibe una traducción oficialmente reconocida.

Adriana-Netz-Übersetzungen-Traducciones-Spanisch-Französisch-Deutsch-Español-Alemán-Francés-Traducciones de Derecho

Traducción de documentación empresarial para sociedades, empresas y comerciantes

No dude en contactarme si necesita la traducción de, por ejemplo, los estatutos, el contrato de sociedad, poderes generales, el extracto de la inscripción en el Registro mercantil, o la correspondencia con sucursales y empresas en el extranjero.

Si lo necesita, le entrego una traducción oficial para su presentación en Alemania o en países hispanohablantes.

Adriana-Netz-Übersetzerin-Traductora-Español-Alemán

Traducción de textos técnicos y del medio ambiente o de habla corriente

Su texto también puede ser de carácter técnico (documentos de licitación, especificaciones, documentación) o tratar el medio ambiente (planes medioambientales).

Por supuesto que también me encargo de traducir textos de contenido general (cartas, noticias, reportajes sobre la gente y la vida).

Adriana Netz-Literaturübersetzung-Traducción literaria-ES-DE

Traducción literaria español-alemán

Con mucho entusiasmo traduzco novelas y poesía de autoras/es españolas/es e hispanoamericanas/os para editoriales, organizaciones culturales y autoeditoras/es, para que las/los lectoras/es de la versión alemana tengan el mismo placer al leerlas.

Precisión. Sensibilidad lingüística. Experiencia.

Ya sea un texto con un vocabulario sencillo, un documento jurídico con su terminología legal, o el lenguaje florido de una obra literaria: mis traducciones se adaptan a todo registro. Mis clientes están siempre agradecidos y me recomiendan a sus familiares y conocidos –aún años después.

Como su texto es lo más importante, le dedico a todos los documentos la misma atención y la máxima dedicación. Desde hace ya muchos años.

Orientación hacia el cliente. Servicio rápido y amable.

Soy consciente de que mucho depende de la traducción y de que el tiempo apremia. Por eso trabajo de manera eficiente sin perder de vista la calidad del texto final. Si se trata de documentos cortos, la traducción puede estar lista al día siguiente para ser enviada por correo postal o por e-mail.

Transparencia. Atención personalizada.

Tras la consulta de su documento le comunico un presupuesto personalizado que por supuesto cumplo a la hora de entregar la traducción. No encontrará provisiones para oficinas intermedias: usted paga solo mis servicios. Y como yo misma traduzco su documento, usted siempre recibirá la misma atención amable.

Discreción. Privacidad de sus datos per­so­nales.

Puesto que nunca encargo a terceros y me ocupo yo misma de sus textos, aseguro la confidencialidad de sus datos y documentos. No hace falta destacar que los traductores estamos sometidos a la obligación de guardar el secreto profesional y de respetar las pautas del RGPD.

Traductora diplomada de español, francés, alemán

Le entrego traducciónes de alta calidad.

No confíe en la calidad de cualquiera quien diga de sí ser traductor/a por hablar un idioma. Porque para traducir profesionalmente, hay que ir más allá y conocer los requisitos técnicos y las exigencias formales. Si desea una traducción precisa y correcta de su documento, acuda a los servicios de un traductor capacitado como yo –con formación universitaria, larga experiencia profesional y clientes siempre agradecidos.

Traducción certificada

Español-Alemán

AlemánEspañol

FrancésAlemán

Francés-Español

Traductora jurada

Le entrego traducciones con validez oficial.

El Tribunal Regional de Berlín me otorgó la autorización de certificar mis traducciones, es decir, de expedir traducciones oficialmente reconocidas por las autoridades en Alemania y en el extranjero hispanohablante. Además, estoy registrada en la Embajada de España en Berlín como traductora de español-alemán y alemán-español.

Bajo FAQ y Traducción oficial encontrará las respuestas a las preguntas más frecuentes.

O póngase en contacto conmigo.


Si necesita alguno de los servicios siguientes, consulte por favor la página del BDÜ:

  • Traducción al francés, al inglés, del inglés
  • Interpretación (“traducción oral”)
  • Post edición (o post-edición o posedición) de “traducciones” generadas por una máquina
  • Redacción de textos