Meine Kunden in Deutschland und im spanischsprachigen Ausland kommen genau wie die Themengebiete meiner Übersetzungen aus den verschiedensten Bereichen. Da wir Übersetzerinnen und Übersetzer der Verschwiegenheitspflicht unterliegen, führe ich hier nur auszugsweise Kunden und Themenbereiche auf.

Kunden (Auswahl)

  • Amts- und Landgerichte
  • Anwaltskanzleien
  • Notariate
  • Unternehmen unterschiedlicher Rechtsform
  • Verlage
  • Privatkunden
  • UFA Fiction (Motivvertrag)
  • Unfallkasse Berlin (Zeugenaussagen)
  • Museum Haus am Checkpoint Charlie (Broschüren)
  • Herlitz AG, Berlin (Korrespondenz mit Tochtergesellschaften im Ausland)
  • Dresdner Musikfestspiele (Liedertexte im Programmheft)
  • GFA Consulting Group GmbH (Umweltschutzpläne)
  • edeos – digital education GmbH (Chat der Welten)
  • Lateinamerika-Forum Berlin (Veranstaltungsunterlagen)
  • IVU Traffic Technologies AG, Berlin (Technische Umfragen)
  • Cisco Systems, Berlin (Kundenbetreuung)

Fachgebiet Recht | Literaturübersetzung | Andere Gebiete


Themen aus dem Fachgebiet Recht

  • Prozessakten in einem Strafverfahren wegen Einbruchs
  • Untersuchungshaftbeschlüsse, Kostenfestsetzungsbeschlüsse
  • Strafverfolgungsübernahmeersuchen, Rechtshilfeersuchen
  • Europäische Haftbefehle und Fahndungen
  • Verlustanzeigen, Diebstahlanzeigen, Polizeiprotokolle
  • Häftlingskorrespondenz
  • Satzungen, Gründungsurkunden, Handelsregisterauszüge für Unternehmensübernahmen
  • Handelsvertreterverträge
  • Grundstückskaufurkunden für prominente Kunden

Andere Gebiete

Technische Texte:

  • Die einzelnen Stufen einer Müllaufbereitungsanlage
  • Lastenhefte und technische Dokumentation
  • Konformitätserklärungen
  • Ausschreibungsunterlagen für die Erneuerung einer Schienentrasse
  • Ausschreibungsunterlagen für eine Stadtbahn als Nahverkehrskonzept

Medizinische Texte:

  • Charité Berlin, Institut für Allergologie: spanische Version der Webseite Urticaria Day 2014 (Informationen für Patienten mit Nesselsucht)
  • Patienteninformationen für die klinische Studie CU-Later (Indikation: Chronische spontane Urtikaria) (Zielsprache Spanisch)
  • Fragebögen zur Krankheitsaktivität der wiederkehrenden Schwellungen (Angioödeme) und zur Lebensqualität der betroffenen Patienten (Zielsprachen Deutsch und Spanisch)
  • Dita e. K.: Übersetzungen/Korrektorat/Lektorat im Zusammenhang mit dem Zykluscomputer Lady-Comp
  • Ärztliche Atteste
  • Einbalsamierungsprotokoll für Leichnamüberführung
  • Autopsieberichte

Literatur

Eine detaillierte Auf­stel­lung übersetzter Literatur fin­den Sie unter Literaturübersetzung.