{"id":12300,"date":"2021-11-25T10:29:30","date_gmt":"2021-11-25T09:29:30","guid":{"rendered":"https:\/\/adriana-netz.de\/?page_id=12300"},"modified":"2025-08-02T09:14:09","modified_gmt":"2025-08-02T07:14:09","slug":"traduccion-jurada-espanol-aleman","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada-espanol-aleman\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n jurada <br>Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n<br>Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol<br>(Traducci\u00f3n oficial, p\u00fablica, certificada)"},"content":{"rendered":"\n<div style=\"height:60px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide\" id=\"traduccion-jurada-espanol-aleman-y-aleman-espanol-para-presentar-ante-las-autoridades-en-consulados-embajadas-y-universidades\">Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n y Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol para presentar ante las autoridades, en consulados, embajadas y universidades<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading alignwide has-ast-global-color-4-color has-text-color has-link-color wp-elements-928dbd1a721273e932b07c5936bb8aa9\" id=\"soy-su-traductor-jurado-de-confianza-traductor-oficial-publico-en-mi-caso-traductora-con-20-anos-de-experiencia-profesional-para-entregarle-traducciones-juradas-espanol-aleman-o-aleman-espanol\">Soy su traductor jurado de confianza (traductor oficial, p\u00fablico) \u2014en mi caso traductora\u2014 con 20 a\u00f1os de experiencia profesional para entregarle <strong>traducciones juradas espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol<\/strong>.<\/h3>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-ast-global-color-3-background-color has-background is-layout-constrained wp-container-core-group-is-layout-177c9db8 wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"margin-top:var(--wp--preset--spacing--60);margin-bottom:var(--wp--preset--spacing--60)\">\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"margin-top:0;margin-right:0;margin-bottom:0;margin-left:0;padding-top:0;padding-right:0;padding-bottom:0;padding-left:0\"><em>\u201eVom Pr\u00e4sidenten des Berliner Landgerichts f\u00fcr die Berliner Gerichte und Notare erm\u00e4chtigte \u00dcbersetzerin f\u00fcr die spanische und franz\u00f6sische Sprache\u201c<br>***<\/em><br> Traducci\u00f3n: Traductora jurada por el Presidente del Tribunal Regional de Berl\u00edn para ofrecer servicios de traducci\u00f3n en espa\u00f1ol y en franc\u00e9s a juzgados y notar\u00edas de la ciudad de Berl\u00edn<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide\" id=\"traduccion-jurada-espanol-aleman-y-aleman-espanol-para-presentar-ante-las-autoridades-en-consulados-embajadas-y-universidades\">Caracter\u00edsticas de mi traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol <\/h2>\n\n\n\n<p>Mi <strong>traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol<\/strong> con car\u00e1cter oficial lleva fecha, mi firma y mi sello y la <strong>aceptan todas las autoridades de Alemania y de la UE, tambi\u00e9n en <strong>Espa\u00f1a<\/strong> <\/strong>(universidades, escuelas, registros sociales, etc.). Por ejemplo, es importante en el caso de un casamiento o de estudios en el extranjero, de inmigraci\u00f3n o de emigraci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Si tiene que presentar la <strong>traducci\u00f3n jurada al espa\u00f1ol en Hispanoam\u00e9rica<\/strong>, en general, es necesario solicitar una <strong>legalizaci\u00f3n\/apostilla<\/strong>. Tambi\u00e9n le ofrezco el servicio corrspondiente.<\/p>\n\n\n\n<p>Le entrego la traducci\u00f3n jurada <strong>en papel por correo postal, o por correo electr\u00f3nico en formato PDF<\/strong>, con mi <strong><a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/#traduccion-jurada-firma-electronica-qes\">firma electr\u00f3nica cualificada (QES)<\/a><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-background is-layout-flow wp-container-core-group-is-layout-7dfb537c wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"background-color:#f6f9fc;margin-top:var(--wp--preset--spacing--60);margin-bottom:var(--wp--preset--spacing--60)\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"ejemplos-de-la-traduccion-jurada-espanol-aleman-o-aleman-espanol\">Ejemplos de la traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Partida de nacimiento <\/strong>o <strong>certificado de solter\u00eda <\/strong>de Colombia, Venezuela, Bolivia o de la Rep\u00fablica Dominicana para celebrar <strong>matrimonio <\/strong>en Alemania<\/li>\n\n\n\n<li><strong>T\u00edtulo <\/strong>extranjero o <strong>certificado de trabajo <\/strong>de Espa\u00f1a, Chile, Per\u00fa o del Uruguay para solicitar la <strong>homologaci\u00f3n <\/strong>o presentarse en Alemania<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Curr\u00edculum <\/strong>en alem\u00e1n traducido al espa\u00f1ol para regresar a Argentina, M\u00e9xico, Ecuador u Honduras<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Renunciaci\u00f3n a la nacionalidad <\/strong>para adquirir la nacionalidad alemana<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-1a7b9137\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-558141c3 wp-block-button nobefore\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/#ejemplos-traduccion-jurada\" rel=\"follow noopener\" target=\"_blank\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">M\u00e1s ejemplos de traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<section class=\"wp-block-uagb-section uagb-section__wrap uagb-section__background-color alignfull uagb-block-507d56b7\"><div class=\"uagb-section__overlay\"><\/div><div class=\"uagb-section__inner-wrap\">\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/adriana-netz.de\/wp-content\/uploads\/traduccion-jurada-espanol-aleman.svg\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n o Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol \/ Traducci\u00f3n oficial, p\u00fablica, certificada\" style=\"width:112px;height:auto\"\/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading alignwide has-text-align-center has-ast-global-color-6-color has-text-color has-link-color wp-elements-2f4ca2ab0dd42a89eac855b2bb4a4ec4\" id=\"necesita-una-traduccion-jurada-al-aleman-o-al-espanol\">\u00bfNecesita una traducci\u00f3n jurada al alem\u00e1n o al espa\u00f1ol?<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-white-color has-text-color\">Para brindarle informaci\u00f3n acerca del <strong>precio<\/strong> y del <strong>plazo de entrega<\/strong> debo consultar su documento.<br>\u00bfPor qu\u00e9? Encuentra la respuesta en las <strong><em><a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/#precio-traduccion-jurada\"><span style=\"color:#ffffff\">FAQ<\/span><\/a><\/em><\/strong><a type=\"page\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/#precio-traduccion-jurada\"> <\/a>.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-1092e4ec\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-fac8f29c wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Env\u00edeme su(s) documento(s) para su consulta<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div><\/section>\n\n\n\n<div class=\"inherit-container-width wp-block-group alignwide has-background is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"background-color:#f6f9fc\">\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\" id=\"solo-5-pasos-hasta-recibir-su-traduccion-jurada-al-aleman-o-al-espanol\">5 pasos hasta recibir su traducci\u00f3n jurada al alem\u00e1n o al espa\u00f1ol<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Solicitud<\/strong><br>Env\u00edeme un escaneo o una buena foto del documento incluyendo dorsos, sellos\/timbres, legalizaciones y apostillas por <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" data-type=\"page\">correo electr\u00f3nico, fax o por el formulario de contacto<\/a>. Cuidado con los documentos de tama\u00f1o superior al formato alem\u00e1n DIN\u2011A4.<br>Por lo general, no es necesario que me env\u00ede\/entregue los originales, basta con disponer de la copia digital.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"2\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Presupuesto<\/strong><br>Despu\u00e9s de haber consultado su documento le comunicar\u00e9 un presupuesto personalizando mencionando el tiempo que necesitar\u00e9 para la traducci\u00f3n. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"3\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><br>En caso de estar de acuerdo con las condiciones encarga la traducci\u00f3n y yo comienzo.<br>Clientes privados pagan por favor por adelantado, por transferencia bancaria o por PayPal. Tras haber recibido el pago comienzo con la traducci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"4\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Certificaci\u00f3n<\/strong><br>Imprimo la traducci\u00f3n y su documento y con fecha, firma y sello certifico que es traducci\u00f3n completa y fiel del texto original.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"5\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Env\u00edo<\/strong><br>Recibe la traducci\u00f3n jurada espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol por correo postal y\/o por e-mail como PDF con firma electr\u00f3nica. El correo simple dentro de Alemania \u00e9s gratuito. Por supuesto adjunto la factura que indica el IVA vigente. <br>En caso de no haber pagado por adelantado, paga la factura dentro del plazo de 14 d\u00edas por transferencia bancaria o por PayPal.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\" id=\"alguna-pregunta\">\u00bfAlguna pregunta?<\/h3>\n\n\n\n<p>Ll\u00e1meme a mi n\u00famero m\u00f3vil <a href=\"tel: +49 (0)160 898 17 12\" data-type=\"tel\" data-id=\"tel: +49 (0)160 898 17 12\">0160 8981712 <\/a>o al fijo <a href=\"tel:+493023563961\" data-type=\"tel\" data-id=\"tel:+493023563961\">030-23563961 <\/a>para aclarar todo con tranquilidad. Si no puedo atender personalmente, d\u00e9jeme un mensaje y llamar\u00e9 lo antes posible.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-94333c73\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-e7a1985e wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Solicite su presupuesto personalizado<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group alignfull is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide has-text-align-center\" id=\"preguntas-frecuentes-acerca-de-la-traduccion-jurada-espanol-aleman-aleman-espanol\">Preguntas frecuentes acerca de la traducci\u00f3n jurada<br>espa\u00f1ol-alem\u00e1n y alem\u00e1n-espa\u00f1ol<\/h2>\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-faq uagb-faq__outer-wrap uagb-block-a407ca80 uagb-faq-icon-row uagb-faq-layout-accordion uagb-faq-expand-first-false uagb-faq-inactive-other-true uagb-faq__wrap uagb-buttons-layout-wrap uagb-faq-equal-height     \" data-faqtoggle=\"true\" role=\"tablist\"><script type=\"application\/ld+json\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@type\":\"FAQPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/traduccion-jurada-espanol-aleman\\\/\",\"mainEntity\":[{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfUsted est\\u00e1 autorizada para entregarme una traducci\\u00f3n oficial?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>S\\u00ed<\\\/strong>.<br>En Alemania, como en cualquier otro pa\\u00eds del mundo, solo los traductores que hayan sido autorizados por un tribunal tienen la facultad de realizar <strong>traducciones oficiales<\\\/strong>. Para que les sea otorgado este permiso, deben cumplir varios requisitos, por ejemplo, nivel muy bueno de los idiomas con que trabajan, dominio de la terminolog\\u00eda jur\\u00eddica alemana, aptitud personal. En Alemania, dependiendo del estado federal, esta autorizaci\\u00f3n se denomina <strong><em>Erm\\u00e4chtigung, Beeidigung, Vereidigung<\\\/em> <\\\/strong>o <em><strong>\\u00d6ffentliche Bestellung<\\\/strong><\\\/em>, por lo que el traductor es un <em><strong>erm\\u00e4chtigter, beeidigter, vereidigter <\\\/strong><\\\/em>o<em> <strong>\\u00f6ffentlich bestellter \\u00dcbersetzer<\\\/strong><\\\/em>.<br><br>Como traductora jurada por el Tribunal Regional de Berl\\u00edn estoy autorizada para certificar \\u2013con fecha, firma y sello\\u2013 que mi traducci\\u00f3n es una <strong>traducci\\u00f3n completa y fiel <\\\/strong>del documento que he tenido a la vista para, a continuaci\\u00f3n, expedir una <strong>traducci\\u00f3n jurada\\\/certificada\\\/oficial<\\\/strong>. Mis traducciones de actas, certificados y documentos que deben ser presentados ante las autoridades, oficinas, los tribunales y otras entidades <strong>se reconocen en todo el territorio de Alemania y en los pa\\u00edses de habla hispana<\\\/strong>.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Su traducci\\u00f3n jurada, \\u00bfse acepta en el extranjero?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Si mi traducci\\u00f3n jurada al espa\\u00f1ol debe ser presentada en el extranjero de habla hispana, quiz\\u00e1s debe, adem\\u00e1s, solicitar la <strong>legalizaci\\u00f3n <\\\/strong>de mi firma o la<strong> Apostilla de La Haya<\\\/strong> en el <strong>Tribunal Regional de Berl\\u00edn (Landgericht Berlin)<\\\/strong>. Si as\\u00ed lo desea, yo me ocupo de todo para que usted reciba una traducci\\u00f3n que cumpla ya con todos los requisitos formales. Tambi\\u00e9n puede ser que yo, como traductora emitente de la traducci\\u00f3n jurada, deba autenticar mi firma ante un notario. Obtendr\\u00e1 la informaci\\u00f3n correspondiente en la oficina o autoridad donde debe presentar la traducci\\u00f3n.<br><br><strong>Nota:<\\\/strong><br>Dado el caso, para su uso en el extranjero, los <strong>documentos oficiales originales emitidos en Alemania deben igualmente ser legalizados o apostillados<\\\/strong>. Para ello, tambi\\u00e9n puede acudir al Tribunal Regional de Berl\\u00edn.<br><br>M\\u00e1s informaci\\u00f3n (en alem\\u00e1n) encontrar\\u00e1 en la p\\u00e1gina del <a rel=\\\"noreferrer noopener\\\" href=\\\"https:\\\/\\\/www.berlin.de\\\/gerichte\\\/landgericht\\\/das-gericht\\\/zustaendigkeiten\\\/standort-littenstrasse\\\/artikel.407390.php#a_ausland\\\" target=\\\"_blank\\\">Landgericht Berlin<\\\/a>.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfLe debo entregar el documento original?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Para realizar la traducci\\u00f3n jurada, basta normalmente con tener a la vista el documento en formato digital (<strong>documento completo escaneado <\\\/strong>o una <strong>foto de buena calidad de todas las p\\u00e1ginas <\\\/strong>que deben ser traducidas). Para ello, env\\u00edeme el documento en el anexo de un <a href=\\\"mailto:mail@adriana-netz.de\\\">mensaje <\\\/a>o por el <a href=\\\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/contacto\\\/\\\">formulario de contacto<\\\/a>. Solo en algunas excepciones las autoridades pretenden que la traducci\\u00f3n se realice sobre la base del documento original, es decir que yo tenga a la vista su original. Para present\\u00e1rmelo, ruego acordar por <a href=\\\"tel:+493023563961\\\">tel\\u00e9fono<\\\/a> o <a href=\\\"mailto:mail@adriana-netz.de\\\">correo electr\\u00f3nico <\\\/a>fecha y hora para pasar personalmente por mi oficina. Por supuesto puede enviarme su original por correo postal. En la traducci\\u00f3n figurar\\u00e1 la forma en que he tenido a la vista su documento.<br><br><strong>Nota:<\\\/strong><br>Puesto que el texto original debe ser impreso y unido a la traducci\\u00f3n, la calidad del escaneado o de la foto debe ser buena, es decir que la imagen debe ser clara y enfocada y no debe presentar dobles.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"El documento ya est\\u00e1 traducido, \\u00bfpuede simplemente poner su sello?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Si bien, en principio, estoy autorizada para certificar traducciones de terceros, antes de poner mi sello es necesario compararlas con el texto original y, casi siempre, deben realizarse modificaciones de contenido, de terminolog\\u00eda o de estilo para cumplir con los requisitos formales de una traducci\\u00f3n jurada. <strong>Por lo tanto, este servicio lo facturo como una traducci\\u00f3n jurada normal hecha por m\\u00ed.<\\\/strong>\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfUsted traduce seg\\u00fan la norma ISO?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"La traducci\\u00f3n seg\\u00fan la norma ISO es solo aplicable si su documento utiliza un alfabeto distinto del empleado en la traducci\\u00f3n. Por ejemplo, la norma internacional ISO R 233 para el \\u00e1rabe, la norma ISO R 9 para el alfabeto cir\\u00edlico, la norma ISO R 259 para el alfabeto hebreo, la norma ISO R 843 para el alfabeto griego y la norma ISO R 3602 para el japon\\u00e9s.<br><br><strong>Como su documento est\\u00e1 redactado en espa\\u00f1ol, franc\\u00e9s o alem\\u00e1n, lenguas que utilizan el alfatebo latino, para su traducci\\u00f3n no es aplicable la norma ISO, puesto que no se presenta la necesidad de la transliteraci\\u00f3n de los nombres y t\\u00e9rminos all\\u00ed contenidos.<\\\/strong> \"}}]}<\/script><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-57a1cac2 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfUsted est\u00e1 autorizada para entregarme una traducci\u00f3n oficial?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>S\u00ed<\/strong>.<br>En Alemania, como en cualquier otro pa\u00eds del mundo, solo los traductores que hayan sido autorizados por un tribunal tienen la facultad de realizar <strong>traducciones oficiales<\/strong>. Para que les sea otorgado este permiso, deben cumplir varios requisitos, por ejemplo, nivel muy bueno de los idiomas con que trabajan, dominio de la terminolog\u00eda jur\u00eddica alemana, aptitud personal. En Alemania, dependiendo del estado federal, esta autorizaci\u00f3n se denomina <strong><em>Erm\u00e4chtigung, Beeidigung, Vereidigung<\/em> <\/strong>o <em><strong>\u00d6ffentliche Bestellung<\/strong><\/em>, por lo que el traductor es un <em><strong>erm\u00e4chtigter, beeidigter, vereidigter <\/strong><\/em>o<em> <strong>\u00f6ffentlich bestellter \u00dcbersetzer<\/strong><\/em>.<br><br>Como traductora jurada por el Tribunal Regional de Berl\u00edn estoy autorizada para certificar \u2013con fecha, firma y sello\u2013 que mi traducci\u00f3n es una <strong>traducci\u00f3n completa y fiel <\/strong>del documento que he tenido a la vista para, a continuaci\u00f3n, expedir una <strong>traducci\u00f3n jurada\/certificada\/oficial<\/strong>. Mis traducciones de actas, certificados y documentos que deben ser presentados ante las autoridades, oficinas, los tribunales y otras entidades <strong>se reconocen en todo el territorio de Alemania y en los pa\u00edses de habla hispana<\/strong>.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-5b72712d wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-5b72712d\" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">Su traducci\u00f3n jurada, \u00bfse acepta en el extranjero?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>Si mi traducci\u00f3n jurada al espa\u00f1ol debe ser presentada en el extranjero de habla hispana, quiz\u00e1s debe, adem\u00e1s, solicitar la <strong>legalizaci\u00f3n <\/strong>de mi firma o la<strong> Apostilla de La Haya<\/strong> en el <strong>Tribunal Regional de Berl\u00edn (Landgericht Berlin)<\/strong>. Si as\u00ed lo desea, yo me ocupo de todo para que usted reciba una traducci\u00f3n que cumpla ya con todos los requisitos formales. Tambi\u00e9n puede ser que yo, como traductora emitente de la traducci\u00f3n jurada, deba autenticar mi firma ante un notario. Obtendr\u00e1 la informaci\u00f3n correspondiente en la oficina o autoridad donde debe presentar la traducci\u00f3n.<br><br><strong>Nota:<\/strong><br>Dado el caso, para su uso en el extranjero, los <strong>documentos oficiales originales emitidos en Alemania deben igualmente ser legalizados o apostillados<\/strong>. Para ello, tambi\u00e9n puede acudir al Tribunal Regional de Berl\u00edn.<br><br>M\u00e1s informaci\u00f3n (en alem\u00e1n) encontrar\u00e1 en la p\u00e1gina del <a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" href=\"https:\/\/www.berlin.de\/gerichte\/landgericht\/das-gericht\/zustaendigkeiten\/standort-littenstrasse\/artikel.407390.php#a_ausland\" target=\"_blank\">Landgericht Berlin<\/a>.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-71756c4f \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfLe debo entregar el documento original?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>Para realizar la traducci\u00f3n jurada, basta normalmente con tener a la vista el documento en formato digital (<strong>documento completo escaneado <\/strong>o una <strong>foto de buena calidad de todas las p\u00e1ginas <\/strong>que deben ser traducidas). Para ello, env\u00edeme el documento en el anexo de un <a href=\"mailto:mail@adriana-netz.de\">mensaje <\/a>o por el <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\">formulario de contacto<\/a>. Solo en algunas excepciones las autoridades pretenden que la traducci\u00f3n se realice sobre la base del documento original, es decir que yo tenga a la vista su original. Para present\u00e1rmelo, ruego acordar por <a href=\"tel:+493023563961\">tel\u00e9fono<\/a> o <a href=\"mailto:mail@adriana-netz.de\">correo electr\u00f3nico <\/a>fecha y hora para pasar personalmente por mi oficina. Por supuesto puede enviarme su original por correo postal. En la traducci\u00f3n figurar\u00e1 la forma en que he tenido a la vista su documento.<br><br><strong>Nota:<\/strong><br>Puesto que el texto original debe ser impreso y unido a la traducci\u00f3n, la calidad del escaneado o de la foto debe ser buena, es decir que la imagen debe ser clara y enfocada y no debe presentar dobles.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-b9df438f \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">El documento ya est\u00e1 traducido, \u00bfpuede simplemente poner su sello?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>Si bien, en principio, estoy autorizada para certificar traducciones de terceros, antes de poner mi sello es necesario compararlas con el texto original y, casi siempre, deben realizarse modificaciones de contenido, de terminolog\u00eda o de estilo para cumplir con los requisitos formales de una traducci\u00f3n jurada. <strong>Por lo tanto, este servicio lo facturo como una traducci\u00f3n jurada normal hecha por m\u00ed.<\/strong><\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-9155dbfa \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfUsted traduce seg\u00fan la norma ISO?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>La traducci\u00f3n seg\u00fan la norma ISO es solo aplicable si su documento utiliza un alfabeto distinto del empleado en la traducci\u00f3n. Por ejemplo, la norma internacional ISO R 233 para el \u00e1rabe, la norma ISO R 9 para el alfabeto cir\u00edlico, la norma ISO R 259 para el alfabeto hebreo, la norma ISO R 843 para el alfabeto griego y la norma ISO R 3602 para el japon\u00e9s.<br><br><strong>Como su documento est\u00e1 redactado en espa\u00f1ol, franc\u00e9s o alem\u00e1n, lenguas que utilizan el alfatebo latino, para su traducci\u00f3n no es aplicable la norma ISO, puesto que no se presenta la necesidad de la transliteraci\u00f3n de los nombres y t\u00e9rminos all\u00ed contenidos.<\/strong> <\/p><\/div><\/div><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-54be8194\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-8525c1db wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/#preguntas-frecuentes-traduccion-jurada\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">M\u00e1s respuestas a las preguntas m\u00e1s frecuentes<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n y Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol para presentar ante las autoridades, en consulados, embajadas y universidades Soy su traductor jurado de confianza (traductor oficial, p\u00fablico) \u2014en mi caso traductora\u2014 con 20 a\u00f1os de experiencia profesional para entregarle traducciones juradas espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol. \u201eVom Pr\u00e4sidenten des Berliner Landgerichts f\u00fcr die Berliner Gerichte und Notare erm\u00e4chtigte \u00dcbersetzerin f\u00fcr die spanische und franz\u00f6sische Sprache\u201c*** [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"disabled","adv-header-id-meta":"13487","stick-header-meta":"enabled","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"disabled","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-12300","page","type-page","status-publish","hentry"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Adriana Netz","author_link":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/author\/piturbo\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n y Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol para presentar ante las autoridades, en consulados, embajadas y universidades Soy su traductor jurado de confianza (traductor oficial, p\u00fablico) \u2014en mi caso traductora\u2014 con 20 a\u00f1os de experiencia profesional para entregarle traducciones juradas espa\u00f1ol-alem\u00e1n o alem\u00e1n-espa\u00f1ol. \u201eVom Pr\u00e4sidenten des Berliner Landgerichts f\u00fcr die Berliner Gerichte und Notare erm\u00e4chtigte \u00dcbersetzerin f\u00fcr&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12300","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12300"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/12300\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12300"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}