{"id":1106,"date":"2020-11-29T18:52:14","date_gmt":"2020-11-29T17:52:14","guid":{"rendered":"https:\/\/adriana-netz.de\/?page_id=1106\/"},"modified":"2025-08-02T09:14:10","modified_gmt":"2025-08-02T07:14:10","slug":"traduccion-jurada","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-jurada\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n jurada<br>Espa\u00f1ol, Alem\u00e1n, Franc\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<div style=\"height:60px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide\" id=\"traduccion-jurada-tambien-certificada-publica-oficial-de-actas-y-documentos-para-presentar-en-el-registro-civil-y-otras-autoridades-en-consulados-embajadas-y-universidades\">Traducci\u00f3n jurada (tambi\u00e9n: certificada, p\u00fablica, oficial) de actas y documentos para presentar en el registro civil y otras autoridades, en consulados, embajadas y universidades<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading alignwide\" id=\"necesita-una-traduccion-oficial-de-un-traductor-jurado-o-publico-soy-traductora-jurada-publica-oficial-y-traduzco-sus-documentos\">\u00bfNecesita una traducci\u00f3n oficial de un traductor jurado o p\u00fablico? Soy traductora jurada (p\u00fablica, oficial) y traduzco sus documentos.<\/h3>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide has-background is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"background-color:#f8f8f8\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><big>Espa\u00f1ol<mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#4d91d0\" class=\"has-inline-color\"> <big><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#4d91d0\" class=\"has-inline-color\">\u276f<\/mark><\/big> <\/mark>Alem\u00e1n<\/big> <\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"><big>Alem\u00e1n<mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#fbad17\" class=\"has-inline-color\"> <big><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#4d91d0\" class=\"has-inline-color\">\u276f<\/mark><\/big> <\/mark>Espa\u00f1ol<\/big> <\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"> <big>Franc\u00e9s <big><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#4d91d0\" class=\"has-inline-color\">\u276f<\/mark><\/big> Alem\u00e1n<\/big><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\"> <big>Franc\u00e9s <big><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#4d91d0\" class=\"has-inline-color\">\u276f<\/mark><\/big> Espa\u00f1ol<\/big> <\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide\" id=\"traducciones-juradas-certificadas-publicas-al-aleman-y-al-espanol\">Traducciones juradas (certificadas, p\u00fablicas) al Alem\u00e1n y al Espa\u00f1ol<\/h2>\n\n\n\n<p>Con una traducci\u00f3n jurada puede solicitar la <strong>homologaci\u00f3n de su t\u00edtulo extranjero<\/strong>, presentar, para su <strong>casamiento <\/strong>en el registro civil, su <strong>partida de nacimiento <\/strong>o el <strong>certificado de solter\u00eda<\/strong>, y tambi\u00e9n entregarle a su nuevo jefe una <strong>carta de recomendaci\u00f3n <\/strong>o un <strong>certificado de trabajo<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfQuiere <strong>renunciar a su nacionalidad <\/strong>para adquirir la alemana? Con mucho gusto traduzco todos sus papeles. \u00bfSe acaba de divorciar? Lo siento mucho, por supuesto traduzco la <strong>sentencia de divorcio<\/strong> y los dem\u00e1s documentos.<\/p>\n\n\n\n<p>Le entrego una <strong>traducci\u00f3n <strong>con car\u00e1cter oficial<\/strong><\/strong>, con fecha, mi firma y mi sello, aceptada por las autoridades. Estoy autorizada por el Tribunal Regional de Berl\u00edn para realizar <strong>traducciones juradas (certificadas, p\u00fablicas)<\/strong>. Las puede presentar tanto en Alemania como en el extranjero hispanohablante (Espa\u00f1a e Hispanoam\u00e9rica). Adem\u00e1s, figuro registrada en la Embajada de Espa\u00f1a en Berl\u00edn como traductora jurada.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-e36fd5d5\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-5659a79b wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Solicite su presupuesto gratuito y sin compromiso<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-ast-global-color-1-background-color has-background is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div align=\"center\"><i class=\"fas fa-graduation-cap fa-3x\"><\/i><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"traducciones-juradas-desde-hace-mas-de-20-anos\">Traducciones juradas desde hace m\u00e1s de 20 a\u00f1os<\/h2>\n\n\n\n<p>Por supuesto que, como traductora jurada por el Tribunal Regional de Berl\u00edn con muchos a\u00f1os de pr\u00e1ctica, conozco los requisitos ling\u00fc\u00edsticos y formales para realizar traducciones oficiales (certificadas, p\u00fablicas, juradas) al alem\u00e1n y al espa\u00f1ol para su presentaci\u00f3n en el registro civil y otras autoridades.<\/p>\n\n\n\n<p>Desde hace m\u00e1s de 20 a\u00f1os entrego traducciones impecables que siempre han sido aceptadas. Conf\u00edeme. Traduzco sus documentos con mucha experiencia y meticulosidad ay\u00fadandole ante todo problema si su caso requiere una soluci\u00f3n especial.<\/p>\n\n\n\n<p>Al igual que mis clientes habituales, usted tambi\u00e9n apreciar\u00e1 mi profesionalidad, los cortos plazos de entrega y el servicio personal y amable.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-ast-global-color-3-background-color has-background is-content-justification-center is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div align=\"center\"><i class=\"fas fa-user-lock fa-3x\"><\/i><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"confidencialidad-de-sus-datos-personales-y-documentos\">Confidencialidad de sus datos personales y documentos<\/h2>\n\n\n\n<p>Por supuesto que terceros no tendr\u00e1n acceso ni a sus documentos ni a sus datos personales \u2013aun en caso de no contratarme.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, siendo traductora jurada y <a href=\"https:\/\/mitglieder.bdue.de\/Adriana-Netz\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">miembro de la asociaci\u00f3n alemana de int\u00e9rpretes y traductores BD\u00dc<\/a>, ya de por s\u00ed debo cumplir con la obligaci\u00f3n legal de guardar el secreto profesional.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group has-ast-global-color-2-background-color has-background is-content-justification-center is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<div align=\"center\"><i class=\"fas fa-user-check fa-3x\"><\/i><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"confidencialidad-de-sus-datos-personales-y-documentos\">\u00bfQu\u00e9 necesito? <em>Beeidigter, vereidigter, erm\u00e4chtigter <\/em>o <em>\u00f6ffentlich bestellter \u00dcbersetzer<\/em>?<\/h2>\n\n\n\n<p>La traducci\u00f3n jurada, dependiendo del pa\u00eds o de la autoridad solicitante, tambi\u00e9n se conoce bajo el t\u00e9rmino de <strong>traducci\u00f3n p\u00fablica, traducci\u00f3n  certificada <\/strong>o<strong> traducci\u00f3n oficial<\/strong>. En Alemania, donde figuro registrada en los Juzgados como traductora jurada, certifico que mi traducci\u00f3n es <strong>traducci\u00f3n completa y fiel del texto original<\/strong>, por lo que el t\u00e9rmino correcto para la traducci\u00f3n jurada es, en alem\u00e1n, el de <em>best\u00e4tigte <\/em>o<em> bescheinigte \u00dcbersetzung<\/em>, aunque suele referirse a ella bajo el t\u00e9rmino de <strong><em>beglaubigte \u00dcbersetzung<\/em><\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, siendo traductora jurada y <a href=\"https:\/\/mitglieder.bdue.de\/Adriana-Netz\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">miembro de la asociaci\u00f3n alemana de int\u00e9rpretes y traductores BD\u00dc<\/a>, ya de por s\u00ed debo cumplir con la obligaci\u00f3n legal de guardar el secreto profesional.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide are-vertically-aligned-center is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-4c1dd492 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"margin-top:var(--wp--preset--spacing--80);margin-bottom:var(--wp--preset--spacing--80)\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:30%\">\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized nobefore\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"92\" height=\"89\" src=\"https:\/\/adriana-netz.de\/wp-content\/uploads\/traductora-miembro-asociacion-alemana-traductores.svg\" alt=\"Traductora miembro de la Asociaci\u00f3n alemana de Traductores\" class=\"wp-image-12884\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:70%\">\n<p class=\"has-text-align-left grau\"><strong>Atenci\u00f3n:<\/strong><br>No estoy autorizada para certificar una copia como copia fiel de su original por lo que <strong>no entrego copias certificadas.<\/strong> Tampoco presto el servicio de legalizaci\u00f3n notarial. Estos servicios los prestan solo los notarios y otros entes p\u00fablicos. Pero en caso de que sea necesario le puedo entregar varios ejemplares de la traducci\u00f3n jurada.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide are-vertically-aligned-center has-background is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"background-color:#f8f8f8\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:10%\">\n<div align=\"center\"><i class=\"fas fa-laptop-file fa-3x\"><\/i><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center has-background is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"background-color:#f8f8f8;flex-basis:90%\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"traduccion-jurada-firma-electronica-qes\">Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n o Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol \u2013 en papel y\/o digital como PDF con firma electr\u00f3nica cualificada (QES)<\/h3>\n\n\n\n<p>Seg\u00fan los requisitos legales, una traducci\u00f3n jurada, en Alemania, debe llevar mi firma manuscrita, por lo que le entrego una copia <strong>en papel<\/strong>. Un archivo PDF no cumple con los requisitos, y, por lo tanto, no tiene validez legal. Depende de las autoridades si aceptan o no el archivo PDF de la traducci\u00f3n. Sin embargo, si el <strong>archivo digital <\/strong>lleva mi <strong>firma digital <\/strong>(firma electr\u00f3nica cualificada (<strong>QES<\/strong>), s\u00ed tiene la misma validez y eficacia&nbsp;que si fuera traducci\u00f3n jurada en papel. Es un servicio adicional que le ofrezco.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<section class=\"wp-block-uagb-section uagb-section__wrap uagb-section__background-color alignfull uagb-block-545caf13\"><div class=\"uagb-section__overlay\"><\/div><div class=\"uagb-section__inner-wrap\">\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/adriana-netz.de\/wp-content\/uploads\/traduccion-jurada-espanol-aleman.svg\" alt=\"Traducci\u00f3n jurada Espa\u00f1ol. Alem\u00e1n, Franc\u00e9s\" style=\"width:66px;height:auto\"\/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center has-ast-global-color-6-color has-text-color has-link-color wp-elements-105381c2538c00e51208bfc2d5c602d8\" id=\"necesita-una-traduccion-al-espanol-o-al-aleman\">\u00bfNecesita una traducci\u00f3n al Espa\u00f1ol o al Alem\u00e1n?<\/h3>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-54a26230\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-dac49dd9 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Env\u00edeme su documento para su consulta<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div><\/section>\n\n\n\n<div class=\"inherit-container-width wp-block-group alignwide has-background is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\" style=\"background-color:#f6f9fc\">\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\" id=\"solo-5-pasos-hasta-recibir-su-traduccion-jurada-aleman-espanol-frances\">Solo 5 pasos hasta recibir su traducci\u00f3n jurada<br>Alem\u00e1n, Espa\u00f1ol, Franc\u00e9s<\/h2>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Solicitud<\/strong><br>Env\u00edeme un escaneo o una buena foto del documento incluyendo dorsos, sellos\/timbres, legalizaciones y apostillas por <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" data-type=\"page\">correo electr\u00f3nico, fax o por el formulario de contacto<\/a>. Cuidado con los documentos de tama\u00f1o superior al formato alem\u00e1n DIN\u2011A4.<br>Por lo general, no es necesario que me env\u00ede\/entregue los originales, basta con disponer de la copia digital.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"2\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Presupuesto<\/strong><br>Despu\u00e9s de haber consultado su documento le comunicar\u00e9 un presupuesto personalizando mencionando el tiempo que necesitar\u00e9 para la traducci\u00f3n. <\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"3\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><br>En caso de estar de acuerdo con las condiciones encarga la traducci\u00f3n y yo comienzo.<br>Clientes privados pagan por favor por adelantado, por transferencia bancaria o por PayPal. Tras haber recibido el pago comienzo con la traducci\u00f3n.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"4\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Certificaci\u00f3n<\/strong><br>Imprimo la traducci\u00f3n y su documento y con fecha, firma y sello certifico que es traducci\u00f3n completa y fiel del texto original.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<ol start=\"5\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li><strong>Env\u00edo<\/strong><br>Recibe la traducci\u00f3n jurada al espa\u00f1ol o al alem\u00e1n por correo postal y\/o por e-mail como PDF con firma electr\u00f3nica. El correo simple dentro de Alemania \u00e9s gratuito. Por supuesto adjunto la factura que indica el IVA vigente. <br>En caso de no haber pagado por adelantado, paga la factura dentro del plazo de 14 d\u00edas por transferencia bancaria o por PayPal.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\" id=\"alguna-pregunta\">\u00bfAlguna pregunta?<\/h3>\n\n\n\n<p>Ll\u00e1meme a mi n\u00famero m\u00f3vil <a href=\"tel: +49 (0)160 898 17 12\" data-type=\"tel\" data-id=\"tel: +49 (0)160 898 17 12\">0160 8981712 <\/a>o al fijo <a href=\"tel:+493023563961\" data-type=\"tel\" data-id=\"tel:+493023563961\">030-23563961 <\/a>para aclarar todo con tranquilidad. Si no puedo atender personalmente, d\u00e9jeme un mensaje y llamar\u00e9 lo antes posible.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-b6437a3b\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-fbb8bff5 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Solicite su presupuesto personalizado<\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group alignwide has-background is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow\" style=\"background-color:#f5f5f5\">\n<h2 class=\"wp-block-heading alignwide has-ast-global-color-1-color has-text-color has-link-color wp-elements-ddb27560beb1b88babc9a3c255228277\" id=\"ejemplos-traduccion-jurada\"><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0);color:#3a3a3a\" class=\"has-inline-color\">Documentos que traduzco regularmente<\/mark><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\">Como traductora jurada (p\u00fablica) de alem\u00e1n, espa\u00f1ol y franc\u00e9s realizo traducciones juradas (certificadas\/p\u00fablicas) de, por ejemplo, los siguientes documentos:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide are-vertically-aligned-top is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.34%\">\n<ul class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li>Acta\/Certificado\/Partida de matrimonio<\/li>\n\n\n\n<li>Acta\/Certificado\/Partida de nacimiento<\/li>\n\n\n\n<li>Acta\/Documento notarial<\/li>\n\n\n\n<li>Apostilla de La Haya<span style=\"font-size: 1rem; font-weight: inherit;\"><\/span><\/li>\n\n\n\n<li>Bachelor\/Certificado de licenciatura<\/li>\n\n\n\n<li>Bachillerato<\/li>\n\n\n\n<li>Carnet\/Permiso de conducir<\/li>\n\n\n\n<li>Carta de recomendaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado anal\u00edtico<\/li>\n\n\n\n<li>Certificaci\u00f3n escolar<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de adopci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de adopci\u00f3n y patria potestad<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de buena conducta<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de capacitaci\u00f3n matrimonial<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado catastral<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de ciudadan\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de defunci\u00f3n\/fallecimiento<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.34%\">\n<ul class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li>Certificado\/Sentencia de divorcio<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de empadronamiento<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de estado civil<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado\/Informe escolar<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de heredero<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de idiomas<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado laboral\/de trabajo<\/li>\n\n\n\n<li>Certificado de solter\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>Contrato<\/li>\n\n\n\n<li>Contrato de compraventa<\/li>\n\n\n\n<li>Contrato laboral<\/li>\n\n\n\n<li>Curriculum, CV<\/li>\n\n\n\n<li>Decisi\u00f3n judicial<\/li>\n\n\n\n<li>Declaraci\u00f3n jurada<\/li>\n\n\n\n<li>Diploma<\/li>\n\n\n\n<li>Documento de identidad<\/li>\n\n\n\n<li>Documento inmobiliario<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<ul id=\"block-7cdcef48-2497-418e-9c65-a29bd71b6120\" class=\"wp-block-list anleitung2\">\n<li>Doctorado\/T\u00edtulo de doctorado<\/li>\n\n\n\n<li>Empadronamiento<\/li>\n\n\n\n<li>Escritura de traspaso de terrenos<\/li>\n\n\n\n<li>Extracto del registro comercial<\/li>\n\n\n\n<li>Extracto del registro de la propiedad<\/li>\n\n\n\n<li>Fallo<\/li>\n\n\n\n<li>Garant\u00eda de nacionalizaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Legalizaci\u00f3n<\/li>\n\n\n\n<li>Libro de Familia<\/li>\n\n\n\n<li>M\u00e1ster\/Certificado de maestr\u00eda<\/li>\n\n\n\n<li>Pasaporte<\/li>\n\n\n\n<li>Poder general<\/li>\n\n\n\n<li>Sentencia<\/li>\n\n\n\n<li>Testamento<\/li>\n\n\n\n<li>T\u00edtulo acad\u00e9mico\/universitario<\/li>\n\n\n\n<li>T\u00edtulo de bachillerato<\/li>\n\n\n\n<li>T\u00edtulo escolar<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>M\u00e1s ejemplos encuentra bajo <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/traduccion-juridica\/\">Traducci\u00f3n jur\u00eddica <\/a>puesto que son los abogados, notarios, tribunales y las empresas quienes encargan su traducci\u00f3n.<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-text-align-left traduccion-jurada-preguntas-frecuentes\" id=\"preguntas-frecuentes-traduccion-jurada\">Preguntas frecuentes acerca de la traducci\u00f3n jurada \/ certificada \/ oficial \/ p\u00fablica<\/h2>\n\n\n\n<div style=\"height:30px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-faq uagb-faq__outer-wrap uagb-block-c0a0ea30 uagb-faq-icon-row uagb-faq-layout-accordion uagb-faq-expand-first-false uagb-faq-inactive-other-true uagb-faq__wrap uagb-buttons-layout-wrap uagb-faq-equal-height     \" data-faqtoggle=\"true\" role=\"tablist\"><script type=\"application\/ld+json\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@type\":\"FAQPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/traduccion-jurada\\\/\",\"mainEntity\":[{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfCu\\u00e1nto cuesta y cu\\u00e1nto tarda la traducci\\u00f3n?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>Lamentablemente, n<strong>o hay una respuesta general y \\u00fanica a la pregunta ya que cada documento tiene sus propias caracter\\u00edsticas.<\\\/strong><\\\/strong><br><br>Como lo es para cualquier prestaci\\u00f3n de servicio, el precio y el tiempo necesario para llevar a cabo una traducci\\u00f3n, jurada o no, dependen de muchos factores.<br><br>Lo esencial es el volumen del texto, incluyendo, en el caso de documentos oficiales, los sellos y las firmas \\u2013 tambi\\u00e9n los del dorso del mismo. Una letra muy dif\\u00edcil de leer, terminolog\\u00eda muy especial o formatos inusuales requieren m\\u00e1s trabajo, y con ello m\\u00e1s tiempo de lo normal. Y si es urgente, debo dejar a lado otros pedidos. Todo ello hace que aumente el precio.<br><br><strong>Tras haber consultado su documento puedo hacerle un presupuesto detallado y calcular la fecha de entrega.<\\\/strong> <br><br><strong>Ejemplos de precios aproximados<\\\/strong> para la traducci\\u00f3n jurada encuentra bajo <a href=\\\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/condiciones\\\/#precios-traduccion-jurada\\\" data-type=\\\"page\\\">Condiciones<\\\/a>.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfCu\\u00e1ndo necesito una traducci\\u00f3n jurada (certificada, p\\u00fablica)?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"A la hora de realizar tr\\u00e1mites de inmigraci\\u00f3n o emigraci\\u00f3n, empezar un trabajo o ingresar en una universidad en el extranjero, solicitar la homologaci\\u00f3n de un t\\u00edtulo, casarse o divorciarse, llevar a cabo una adoptaci\\u00f3n o deber organizar un entierro o al concluir un contrato internacional, las autoridades o universidades, los tribunales, registros o las oficinas requieren la presentaci\\u00f3n de t\\u00edtulos, actas, certificados y dem\\u00e1s documentos oficiales.<br><br>En caso de tratarse de documentos no redactados en el idioma del pa\\u00eds, \\u00e9stos, para surtir efecto, deben ser traducidos al idioma correspondiente por un <strong>traductor jurado<\\\/strong>, es decir un traductor que haya sido reconocido judicialmente.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfQui\\u00e9n puede realizar una traducci\\u00f3n jurada?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"En Alemania, como en cualquier otro pa\\u00eds del mundo, solo los traductores que hayan sido autorizados por un tribunal tienen la facultad de realizar <strong>traducciones oficiales<\\\/strong>. Para que les sea otorgado este permiso, deben cumplir varios requisitos, por ejemplo, nivel muy bueno de los idiomas con que trabajan, dominio de la terminolog\\u00eda jur\\u00eddica alemana, aptitud personal. En Alemania, dependiendo del estado federal, esta autorizaci\\u00f3n se denomina <strong><em>Erm\\u00e4chtigung, Beeidigung, Vereidigung<\\\/em> <\\\/strong>o <em><strong>\\u00d6ffentliche Bestellung<\\\/strong><\\\/em>, por lo que el traductor es un <em><strong>erm\\u00e4chtigter, beeidigter, vereidigter <\\\/strong><\\\/em>o<em> <strong>\\u00f6ffentlich bestellter \\u00dcbersetzer<\\\/strong><\\\/em>.<br><br>Como traductora jurada por el Tribunal Regional de Berl\\u00edn estoy autorizada para certificar \\u2013con fecha, firma y sello\\u2013 que mi traducci\\u00f3n es una <strong>traducci\\u00f3n completa y fiel <\\\/strong>del documento que he tenido a la vista para, a continuaci\\u00f3n, expedir una <strong>traducci\\u00f3n jurada\\\/certificada\\\/oficial<\\\/strong>. Mis traducciones de actas, certificados y documentos que deben ser presentados ante las autoridades, oficinas, los tribunales y otras entidades <strong>se reconocen en todo el territorio de Alemania y en los pa\\u00edses de habla hispana<\\\/strong>.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfSe acepta su traducci\\u00f3n jurada? \\u00bfTiene car\\u00e1cter oficial?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong><strong>S\\u00ed.<\\\/strong><\\\/strong><br>El <strong>Landgericht Berlin <\\\/strong>(Tribunal Regional de Berl\\u00edn) me autoriz\\u00f3 para certificar mis traducciones como <strong>traducci\\u00f3n fiel y completa de su original<\\\/strong>. Los entes p\\u00fablicos y otras instituciones las reconocen como documentos oficiales.<br><br>Seg\\u00fan la legislaci\\u00f3n europea, mi traducci\\u00f3n jurada, tanto al espa\\u00f1ol como al alem\\u00e1n, se acepta en todos los pa\\u00edses de la UE, es decir, <strong>tanto en Alemania como en Espa\\u00f1a<\\\/strong>. Si debe presentar mi traducci\\u00f3n jurada al espa\\u00f1ol <strong>en Latinoam\\u00e9rica<\\\/strong>\\\/en el extranjero de habla hispana, quiz\\u00e1s debe solicitar la <strong>legalizaci\\u00f3n <\\\/strong>de mi firma o la<strong> Apostilla de La Haya<\\\/strong> en el Landgericht Berlin. Si lo desea, yo me ocupo de todo para que usted reciba una traducci\\u00f3n que cumpla con todos los requisitos formales. Tambi\\u00e9n puede ser que yo deba autenticar mi firma ante un notario. Obtendr\\u00e1 la informaci\\u00f3n correspondiente en la oficina o autoridad donde debe presentar la traducci\\u00f3n.<br><br><strong>Nota:<\\\/strong> En general, para su uso en el extranjero, tambi\\u00e9n los <strong>documentos oficiales expedidos en Alemania deben ser legalizados o apostillados<\\\/strong>. Para ello, tambi\\u00e9n puede acudir al Landgericht Berlin.<br><br>M\\u00e1s informaci\\u00f3n (en alem\\u00e1n) encontrar\\u00e1 en la p\\u00e1gina del <a rel=\\\"noreferrer noopener\\\" href=\\\"https:\\\/\\\/www.berlin.de\\\/gerichte\\\/landgericht\\\/das-gericht\\\/zustaendigkeiten\\\/standort-littenstrasse\\\/artikel.407390.php#a_ausland\\\" target=\\\"_blank\\\">Landgericht Berlin<\\\/a>.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfTengo que presentarle el documento original en papel?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>No es obligatorio.<\\\/strong> <br>Para realizar la traducci\\u00f3n jurada, basta normalmente con tener a la vista el documento en formato digital (<strong>documento completo escaneado <\\\/strong>o <strong>foto de buena calidad de todas las p\\u00e1ginas<\\\/strong>). Una buena calidad es imprescindible ya que debo \\\"unir de forma permanente\\\" <em>(untrennbar verbinden) <\\\/em>el documento impreso a mi traducci\\u00f3n: imagen clara y enfocada, bordes visibles, sin dobles. Env\\u00edeme el documento por <a href=\\\"mailto:mail@adriana-netz.de\\\">e-mail <\\\/a>o visite para ello el <a href=\\\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/contacto\\\/\\\">formulario de contacto<\\\/a>.<br><br>Raras veces las autoridades pretenden que la traducci\\u00f3n se realice sobre la base del documento original. Para entreg\\u00e1rmelo, ruego acordar por <a href=\\\"tel:+493023563961\\\">tel\\u00e9fono<\\\/a> o <a href=\\\"mailto:mail@adriana-netz.de\\\">correo electr\\u00f3nico <\\\/a>fecha y hora. Por supuesto puede enviarme su original por correo postal. En la traducci\\u00f3n figurar\\u00e1 la forma en que he tenido a la vista su documento.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfPone su sello bajo una traducci\\u00f3n ya existente? \\u00bfEs m\\u00e1s barato?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>No.<\\\/strong><br>Si bien, en principio, estoy autorizada para certificar traducciones de terceros, antes de poner mi sello es necesario compararlas con el texto original y, casi siempre, deben realizarse modificaciones de contenido, de terminolog\\u00eda o de estilo para cumplir con los requisitos formales de una traducci\\u00f3n jurada.<br><br><strong>Por lo tanto, este servicio lo facturo como una traducci\\u00f3n jurada normal hecha por m\\u00ed.<\\\/strong>\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfSu traducci\\u00f3n cumple con la norma ISO?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>Para la traducci\\u00f3n de su documento no es necesario aplicar la norma ISO. <\\\/strong><br><br>La traducci\\u00f3n seg\\u00fan la norma ISO solo es importante a la hora de traducir un documento que utiliza un alfabeto distinto al latino (por ejemplo, la norma internacional ISO R 233 para el \\u00e1rabe, la norma ISO R 9 para el alfabeto cir\\u00edlico, la norma ISO R 259 para el alfabeto hebreo, la norma ISO R 843 para el alfabeto griego y la norma ISO R 3602 para el japon\\u00e9s).<br><br><strong>Como su documento est\\u00e1 redactado en espa\\u00f1ol o en alem\\u00e1n y yo misma realizo una traducci\\u00f3n al espa\\u00f1ol o al alem\\u00e1n, lenguas que utilizan el alfatebo latino, para la traducci\\u00f3n de su documento no es aplicable la norma ISO, puesto que no se presenta la necesidad de la transliteraci\\u00f3n de los nombres y t\\u00e9rminos all\\u00ed contenidos.<\\\/strong>\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfPuedo pasar un ratito para entregarle el documento? \",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>Si desea pasar personalmente ruego <a href=\\\"https:\\\/\\\/adriana-netz.de\\\/es\\\/contacto\\\/\\\" data-type=\\\"page\\\">llamarme o escribirme <\\\/a>para acordar fecha y hora<\\\/strong>.<br><br>Quiz\\u00e1s, en el momento, no est\\u00e9 trabajando en el escritorio, o quiz\\u00e1s est\\u00e9 atendiendo a un cliente, hablando por tel\\u00e9fono o terminando un trabajo urgente. Para estar segura de disponer del tiempo necesario para atender sus intereses, ruego acordar fecha y hora de visita.<br><br>Si no puede llegar o no llegar a tiempo, ruego informarme para que yo pueda reorganizarme. \"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfQu\\u00e9 documento debo presentar ante las autoridades? \",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>Ruego preguntar all\\u00ed mismo cu\\u00e1les son los papeles requeridos para su tr\\u00e1mite.<\\\/strong><br><br>Mi trabajo consiste en realizar traducciones, juradas o no, de los documentos que me presentan mis clientes. No consiste en estar familiarizada con todos los detalles de cada uno de los tr\\u00e1mites llevados a cabo en las oficinas de Alemania, Espa\\u00f1a e Latinoam\\u00e9rica. Por lo tanto, no estoy en condiciones de brindarle informaciones acerca de los documentos que debe presentar o no ante las autoridades o los tribunales.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\" \\u00bfTraduce tambi\\u00e9n al ingl\\u00e9s o al franc\\u00e9s? \",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>No.<\\\/strong><br>Yo traduzco del <strong>espa\\u00f1ol\\\/franc\\u00e9s al alem\\u00e1n y del alem\\u00e1n\\\/franc\\u00e9s al espa\\u00f1ol<\\\/strong>.<br><br>Generalmente, debido a la mayor competencia de expresi\\u00f3n en ella, se traduce a la lengua materna (en alem\\u00e1n: <em>Muttersprachenprinzip<\\\/em>). Sin embargo, como yo crec\\u00ed en un entorno biling\\u00fce, tengo la ventaja de poder ofrecerle <strong>traducciones tanto al alem\\u00e1n como al espa\\u00f1ol<\\\/strong>.<br><br>Bajo la p\\u00e1gina web de la Asociaci\\u00f3n alemana de Traductores e Int\\u00e9rpretes <a href=\\\"http:\\\/\\\/www.bdue.de\\\" target=\\\"_blank\\\" rel=\\\"noreferrer noopener\\\">BD\\u00dc<\\\/a> encontrar\\u00e1 a traductores\\\/as competentes que brinden el servicio de traducciones al ingl\\u00e9s o al franc\\u00e9s.\"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfPuede venir a traducir en un casamiento? \",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"<strong>No.<\\\/strong> <strong>No brindo el servicio de interpretaci\\u00f3n.<\\\/strong><br>Lamentablemente, en este caso, no soy la profesional que est\\u00e1 buscando. Yo soy traductora y trabajo sobre la base de textos escritos para entregar traducciones en papel o en archivo digital. Lo que usted necesita es a un int\\u00e9rprete que traduzca oralmente lo que se est\\u00e1 diciento en el momento. <br><br>Encontrar\\u00e1 a int\\u00e9rpretes competentes <em>(Dolmetscher)<\\\/em> bajo la p\\u00e1gina web de la Asociaci\\u00f3n alemana de Traductores e Int\\u00e9rpretes <a href=\\\"http:\\\/\\\/www.bdue.de\\\" target=\\\"_blank\\\" rel=\\\"noreferrer noopener\\\">BD\\u00dc<\\\/a>. \"}},{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"\\u00bfQu\\u00e9 informaci\\u00f3n necesita?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\" Aqu\\u00ed va una <strong>lista de chequeo:<\\\/strong><br>\\u2022 \\u00bfDe qu\\u00e9 a qu\\u00e9 idioma?<br>\\u2022 \\u00bfSe trata de un documento oficial para un tr\\u00e1mite oficial? <br>\\u2022 \\u00bfDebe ser una traducci\\u00f3n jurada, p\\u00fablica, oficial, certificada?<br>\\u2022 \\u00bfNecesita la traducci\\u00f3n para el extranjero hispanohablante?<br>\\u2022 \\u00bfDebe llevar apostilla\\\/legalizaci\\u00f3n de mi firma?<br>\\u2022 \\u00bfCu\\u00e1ntos ejemplares necesita?<br>\\u2022 \\u00bfDebo tener a la vista el original para hacer la traducci\\u00f3n?<br><br>Ruego preguntar de antemano en la oficina donde debe presentar la traducci\\u00f3n. \"}}]}<\/script><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-eb2ce3f1 wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-eb2ce3f1\" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfCu\u00e1nto cuesta y cu\u00e1nto tarda la traducci\u00f3n?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>Lamentablemente, n<strong>o hay una respuesta general y \u00fanica a la pregunta ya que cada documento tiene sus propias caracter\u00edsticas.<\/strong><\/strong><br><br>Como lo es para cualquier prestaci\u00f3n de servicio, el precio y el tiempo necesario para llevar a cabo una traducci\u00f3n, jurada o no, dependen de muchos factores.<br><br>Lo esencial es el volumen del texto, incluyendo, en el caso de documentos oficiales, los sellos y las firmas \u2013 tambi\u00e9n los del dorso del mismo. Una letra muy dif\u00edcil de leer, terminolog\u00eda muy especial o formatos inusuales requieren m\u00e1s trabajo, y con ello m\u00e1s tiempo de lo normal. Y si es urgente, debo dejar a lado otros pedidos. Todo ello hace que aumente el precio.<br><br><strong>Tras haber consultado su documento puedo hacerle un presupuesto detallado y calcular la fecha de entrega.<\/strong> <br><br><strong>Ejemplos de precios aproximados<\/strong> para la traducci\u00f3n jurada encuentra bajo <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/condiciones\/#precios-traduccion-jurada\" data-type=\"page\">Condiciones<\/a>.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-aa6a9fb9 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfCu\u00e1ndo necesito una traducci\u00f3n jurada (certificada, p\u00fablica)?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>A la hora de realizar tr\u00e1mites de inmigraci\u00f3n o emigraci\u00f3n, empezar un trabajo o ingresar en una universidad en el extranjero, solicitar la homologaci\u00f3n de un t\u00edtulo, casarse o divorciarse, llevar a cabo una adoptaci\u00f3n o deber organizar un entierro o al concluir un contrato internacional, las autoridades o universidades, los tribunales, registros o las oficinas requieren la presentaci\u00f3n de t\u00edtulos, actas, certificados y dem\u00e1s documentos oficiales.<br><br>En caso de tratarse de documentos no redactados en el idioma del pa\u00eds, \u00e9stos, para surtir efecto, deben ser traducidos al idioma correspondiente por un <strong>traductor jurado<\/strong>, es decir un traductor que haya sido reconocido judicialmente.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-a87ce221 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfQui\u00e9n puede realizar una traducci\u00f3n jurada?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p>En Alemania, como en cualquier otro pa\u00eds del mundo, solo los traductores que hayan sido autorizados por un tribunal tienen la facultad de realizar <strong>traducciones oficiales<\/strong>. Para que les sea otorgado este permiso, deben cumplir varios requisitos, por ejemplo, nivel muy bueno de los idiomas con que trabajan, dominio de la terminolog\u00eda jur\u00eddica alemana, aptitud personal. En Alemania, dependiendo del estado federal, esta autorizaci\u00f3n se denomina <strong><em>Erm\u00e4chtigung, Beeidigung, Vereidigung<\/em> <\/strong>o <em><strong>\u00d6ffentliche Bestellung<\/strong><\/em>, por lo que el traductor es un <em><strong>erm\u00e4chtigter, beeidigter, vereidigter <\/strong><\/em>o<em> <strong>\u00f6ffentlich bestellter \u00dcbersetzer<\/strong><\/em>.<br><br>Como traductora jurada por el Tribunal Regional de Berl\u00edn estoy autorizada para certificar \u2013con fecha, firma y sello\u2013 que mi traducci\u00f3n es una <strong>traducci\u00f3n completa y fiel <\/strong>del documento que he tenido a la vista para, a continuaci\u00f3n, expedir una <strong>traducci\u00f3n jurada\/certificada\/oficial<\/strong>. Mis traducciones de actas, certificados y documentos que deben ser presentados ante las autoridades, oficinas, los tribunales y otras entidades <strong>se reconocen en todo el territorio de Alemania y en los pa\u00edses de habla hispana<\/strong>.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-c19eb29c wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-c19eb29c\" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfSe acepta su traducci\u00f3n jurada? \u00bfTiene car\u00e1cter oficial?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong><strong>S\u00ed.<\/strong><\/strong><br>El <strong>Landgericht Berlin <\/strong>(Tribunal Regional de Berl\u00edn) me autoriz\u00f3 para certificar mis traducciones como <strong>traducci\u00f3n fiel y completa de su original<\/strong>. Los entes p\u00fablicos y otras instituciones las reconocen como documentos oficiales.<br><br>Seg\u00fan la legislaci\u00f3n europea, mi traducci\u00f3n jurada, tanto al espa\u00f1ol como al alem\u00e1n, se acepta en todos los pa\u00edses de la UE, es decir, <strong>tanto en Alemania como en Espa\u00f1a<\/strong>. Si debe presentar mi traducci\u00f3n jurada al espa\u00f1ol <strong>en Latinoam\u00e9rica<\/strong>\/en el extranjero de habla hispana, quiz\u00e1s debe solicitar la <strong>legalizaci\u00f3n <\/strong>de mi firma o la<strong> Apostilla de La Haya<\/strong> en el Landgericht Berlin. Si lo desea, yo me ocupo de todo para que usted reciba una traducci\u00f3n que cumpla con todos los requisitos formales. Tambi\u00e9n puede ser que yo deba autenticar mi firma ante un notario. Obtendr\u00e1 la informaci\u00f3n correspondiente en la oficina o autoridad donde debe presentar la traducci\u00f3n.<br><br><strong>Nota:<\/strong> En general, para su uso en el extranjero, tambi\u00e9n los <strong>documentos oficiales expedidos en Alemania deben ser legalizados o apostillados<\/strong>. Para ello, tambi\u00e9n puede acudir al Landgericht Berlin.<br><br>M\u00e1s informaci\u00f3n (en alem\u00e1n) encontrar\u00e1 en la p\u00e1gina del <a rel=\"noreferrer noopener nofollow\" href=\"https:\/\/www.berlin.de\/gerichte\/landgericht\/das-gericht\/zustaendigkeiten\/standort-littenstrasse\/artikel.407390.php#a_ausland\" target=\"_blank\">Landgericht Berlin<\/a>.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-6997ddef \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfTengo que presentarle el documento original en papel?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>No es obligatorio.<\/strong> <br>Para realizar la traducci\u00f3n jurada, basta normalmente con tener a la vista el documento en formato digital (<strong>documento completo escaneado <\/strong>o <strong>foto de buena calidad de todas las p\u00e1ginas<\/strong>). Una buena calidad es imprescindible ya que debo \u00abunir de forma permanente\u00bb <em>(untrennbar verbinden) <\/em>el documento impreso a mi traducci\u00f3n: imagen clara y enfocada, bordes visibles, sin dobles. Env\u00edeme el documento por <a href=\"mailto:mail@adriana-netz.de\">e-mail <\/a>o visite para ello el <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\">formulario de contacto<\/a>.<br><br>Raras veces las autoridades pretenden que la traducci\u00f3n se realice sobre la base del documento original. Para entreg\u00e1rmelo, ruego acordar por <a href=\"tel:+493023563961\">tel\u00e9fono<\/a> o <a href=\"mailto:mail@adriana-netz.de\">correo electr\u00f3nico <\/a>fecha y hora. Por supuesto puede enviarme su original por correo postal. En la traducci\u00f3n figurar\u00e1 la forma en que he tenido a la vista su documento.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-912432c1 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfPone su sello bajo una traducci\u00f3n ya existente? \u00bfEs m\u00e1s barato?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>No.<\/strong><br>Si bien, en principio, estoy autorizada para certificar traducciones de terceros, antes de poner mi sello es necesario compararlas con el texto original y, casi siempre, deben realizarse modificaciones de contenido, de terminolog\u00eda o de estilo para cumplir con los requisitos formales de una traducci\u00f3n jurada.<br><br><strong>Por lo tanto, este servicio lo facturo como una traducci\u00f3n jurada normal hecha por m\u00ed.<\/strong><\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-7be420c7 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfSu traducci\u00f3n cumple con la norma ISO?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>Para la traducci\u00f3n de su documento no es necesario aplicar la norma ISO. <\/strong><br><br>La traducci\u00f3n seg\u00fan la norma ISO solo es importante a la hora de traducir un documento que utiliza un alfabeto distinto al latino (por ejemplo, la norma internacional ISO R 233 para el \u00e1rabe, la norma ISO R 9 para el alfabeto cir\u00edlico, la norma ISO R 259 para el alfabeto hebreo, la norma ISO R 843 para el alfabeto griego y la norma ISO R 3602 para el japon\u00e9s).<br><br><strong>Como su documento est\u00e1 redactado en espa\u00f1ol o en alem\u00e1n y yo misma realizo una traducci\u00f3n al espa\u00f1ol o al alem\u00e1n, lenguas que utilizan el alfatebo latino, para la traducci\u00f3n de su documento no es aplicable la norma ISO, puesto que no se presenta la necesidad de la transliteraci\u00f3n de los nombres y t\u00e9rminos all\u00ed contenidos.<\/strong><\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-a89b3e8c \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfPuedo pasar un ratito para entregarle el documento? <\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>Si desea pasar personalmente ruego <a href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" data-type=\"page\">llamarme o escribirme <\/a>para acordar fecha y hora<\/strong>.<br><br>Quiz\u00e1s, en el momento, no est\u00e9 trabajando en el escritorio, o quiz\u00e1s est\u00e9 atendiendo a un cliente, hablando por tel\u00e9fono o terminando un trabajo urgente. Para estar segura de disponer del tiempo necesario para atender sus intereses, ruego acordar fecha y hora de visita.<br><br>Si no puede llegar o no llegar a tiempo, ruego informarme para que yo pueda reorganizarme. <\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-2017a2b9 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfQu\u00e9 documento debo presentar ante las autoridades? <\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>Ruego preguntar all\u00ed mismo cu\u00e1les son los papeles requeridos para su tr\u00e1mite.<\/strong><br><br>Mi trabajo consiste en realizar traducciones, juradas o no, de los documentos que me presentan mis clientes. No consiste en estar familiarizada con todos los detalles de cada uno de los tr\u00e1mites llevados a cabo en las oficinas de Alemania, Espa\u00f1a e Latinoam\u00e9rica. Por lo tanto, no estoy en condiciones de brindarle informaciones acerca de los documentos que debe presentar o no ante las autoridades o los tribunales.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-ee721370 \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\"> \u00bfTraduce tambi\u00e9n al ingl\u00e9s o al franc\u00e9s? <\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>No.<\/strong><br>Yo traduzco del <strong>espa\u00f1ol\/franc\u00e9s al alem\u00e1n y del alem\u00e1n\/franc\u00e9s al espa\u00f1ol<\/strong>.<br><br>Generalmente, debido a la mayor competencia de expresi\u00f3n en ella, se traduce a la lengua materna (en alem\u00e1n: <em>Muttersprachenprinzip<\/em>). Sin embargo, como yo crec\u00ed en un entorno biling\u00fce, tengo la ventaja de poder ofrecerle <strong>traducciones tanto al alem\u00e1n como al espa\u00f1ol<\/strong>.<br><br>Bajo la p\u00e1gina web de la Asociaci\u00f3n alemana de Traductores e Int\u00e9rpretes <a href=\"http:\/\/www.bdue.de\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">BD\u00dc<\/a> encontrar\u00e1 a traductores\/as competentes que brinden el servicio de traducciones al ingl\u00e9s o al franc\u00e9s.<\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-5fb137cf \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfPuede venir a traducir en un casamiento? <\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p><strong>No.<\/strong> <strong>No brindo el servicio de interpretaci\u00f3n.<\/strong><br>Lamentablemente, en este caso, no soy la profesional que est\u00e1 buscando. Yo soy traductora y trabajo sobre la base de textos escritos para entregar traducciones en papel o en archivo digital. Lo que usted necesita es a un int\u00e9rprete que traduzca oralmente lo que se est\u00e1 diciento en el momento. <br><br>Encontrar\u00e1 a int\u00e9rpretes competentes <em>(Dolmetscher)<\/em> bajo la p\u00e1gina web de la Asociaci\u00f3n alemana de Traductores e Int\u00e9rpretes <a href=\"http:\/\/www.bdue.de\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener nofollow\">BD\u00dc<\/a>. <\/p><\/div><\/div><div class=\"wp-block-uagb-faq-child uagb-faq-child__outer-wrap uagb-faq-item uagb-block-8ff6f06f \" role=\"tab\" tabindex=\"0\"><div class=\"uagb-faq-questions-button uagb-faq-questions\">\t\t\t<span class=\"uagb-icon uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 256 512\"><path d=\"M64 448c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25L178.8 256L41.38 118.6c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0l160 160c12.5 12.5 12.5 32.75 0 45.25l-160 160C80.38 444.9 72.19 448 64 448z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t<span class=\"uagb-icon-active uagb-faq-icon-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<svg xmlns=\"https:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" viewBox= \"0 0 384 512\"><path d=\"M192 384c-8.188 0-16.38-3.125-22.62-9.375l-160-160c-12.5-12.5-12.5-32.75 0-45.25s32.75-12.5 45.25 0L192 306.8l137.4-137.4c12.5-12.5 32.75-12.5 45.25 0s12.5 32.75 0 45.25l-160 160C208.4 380.9 200.2 384 192 384z\"><\/path><\/svg>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t<h4 class=\"uagb-question\">\u00bfQu\u00e9 informaci\u00f3n necesita?<\/h4><\/div><div class=\"uagb-faq-content\"><p> Aqu\u00ed va una <strong>lista de chequeo:<\/strong><br>\u2022 \u00bfDe qu\u00e9 a qu\u00e9 idioma?<br>\u2022 \u00bfSe trata de un documento oficial para un tr\u00e1mite oficial? <br>\u2022 \u00bfDebe ser una traducci\u00f3n jurada, p\u00fablica, oficial, certificada?<br>\u2022 \u00bfNecesita la traducci\u00f3n para el extranjero hispanohablante?<br>\u2022 \u00bfDebe llevar apostilla\/legalizaci\u00f3n de mi firma?<br>\u2022 \u00bfCu\u00e1ntos ejemplares necesita?<br>\u2022 \u00bfDebo tener a la vista el original para hacer la traducci\u00f3n?<br><br>Ruego preguntar de antemano en la oficina donde debe presentar la traducci\u00f3n. <\/p><\/div><\/div><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-columns alignwide are-vertically-aligned-center has-background is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex\" style=\"background-color:#f8f8f8\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:15%\">\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/adriana-netz.de\/wp-content\/uploads\/traduccion-informacion.svg\" alt=\"Traduccion Espa\u00f1ol-Alem\u00e1n\/Alem\u00e1n-Espa\u00f1ol\/Preguntas frecuentes\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:85%\">\n<p class=\"nobefore\" style=\"font-size:18px\">Si tiene alguna otra pregunta env\u00edeme un <a href=\"mailto:mail@adriana-netz.de\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">mensaje<\/a> para m\u00e1s informaci\u00f3n. O ll\u00e1meme por tel\u00e9fono al <a href=\"tel:+491608981712\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">m\u00f3vil <\/a>o al <a href=\"tel:+493023563961\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">fijo<\/a>.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons uagb-buttons__outer-wrap uagb-btn__default-btn uagb-btn-tablet__default-btn uagb-btn-mobile__default-btn uagb-block-b7eb8394\"><div class=\"uagb-buttons__wrap uagb-buttons-layout-wrap \">\n<div class=\"wp-block-uagb-buttons-child uagb-buttons__outer-wrap uagb-block-0fad0250 wp-block-button\"><div class=\"uagb-button__wrapper\"><a class=\"uagb-buttons-repeater wp-block-button__link\" aria-label=\"\" href=\"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/contacto\/\" rel=\"follow noopener\" target=\"_self\" role=\"button\"><div class=\"uagb-button__link\">Pida su presupuesto gratuito y sin compromiso <\/div><\/a><\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traducci\u00f3n jurada (tambi\u00e9n: certificada, p\u00fablica, oficial) de actas y documentos para presentar en el registro civil y otras autoridades, en consulados, embajadas y universidades \u00bfNecesita una traducci\u00f3n oficial de un traductor jurado o p\u00fablico? Soy traductora jurada (p\u00fablica, oficial) y traduzco sus documentos. Espa\u00f1ol \u276f Alem\u00e1n Alem\u00e1n \u276f Espa\u00f1ol Franc\u00e9s \u276f Alem\u00e1n Franc\u00e9s \u276f Espa\u00f1ol Traducciones juradas (certificadas, p\u00fablicas) al [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false,"_uag_custom_page_level_css":"","site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"disabled","adv-header-id-meta":"13500","stick-header-meta":"enabled","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"disabled","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-1106","page","type-page","status-publish","hentry"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Adriana Netz","author_link":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/author\/piturbo\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Traducci\u00f3n jurada (tambi\u00e9n: certificada, p\u00fablica, oficial) de actas y documentos para presentar en el registro civil y otras autoridades, en consulados, embajadas y universidades \u00bfNecesita una traducci\u00f3n oficial de un traductor jurado o p\u00fablico? Soy traductora jurada (p\u00fablica, oficial) y traduzco sus documentos. Espa\u00f1ol \u276f Alem\u00e1n Alem\u00e1n \u276f Espa\u00f1ol Franc\u00e9s \u276f Alem\u00e1n Franc\u00e9s \u276f Espa\u00f1ol&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1106","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1106"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1106\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/adriana-netz.de\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1106"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}