Alemán | Francés ⇒ ESPAÑOL
Español | Francés ⇒ ALEMÁN


Traduzco partidas, certificados, diplomas, títulos y más documentos que deben presentarse, en Alemania o en el extranjero hispanohablante, por ejemplo, ante tribunales, registros u oficinas, para realizar trámites de inmigración y emigración, empezar un trabajo, ingresar en una universidad, casarse o divorciarse, o llevar a cabo adoptaciones o entierros.Netz-Übersetzungen-Traducciones-Beglaubigte Übersetzungen Traducciones certificadas

El Tribunal Regional de Berlín me concedió la autorización de certificar mis traducciones para que éstas adopten carácter oficial y sean reconocidas por las autoridades.

Ruego tener en cuenta que mis servicios no tienen nada que ver con una legalización notarial, ni con la certificación de que se trata de una copia fiel de un documento original, servicios que sólo prestan los notarios y otros entes públicos.

Procedere

Envíeme por favor por e-mail un escaneo (hay aplicaciones muy buenas para ello) o una buena foto (no muy oscura) del documento cuya traducción necesita certificada. No se olvide por favor incluir los dorsos de los documentos que lleven timbres (sellos). Tenga cuidado con los títulos de tamaño superior al formato alemán DIN A 4.

Tras la consulta de su documento le envío un presupuesto indicando la fecha de entrega. En caso de estar de acuerdo usted encarga la traducción con lo que se cierra un contrato. Clientes privados pagan por favor por adelantado, por transferencia bancaria o por PayPal. (Pago al contado previa solicitud.) Tras la entrada del dinero realizo la traducción.

Averigüe por favor si es necesario hacer la traducción sobre la base del documento original, o si basta con enviarme los escaneos del mismo. Dado el caso, no es necesario pasar personalmente para presentarme los originales.

La traducción lleva la nota que la identifica como traducción jurada, la fecha, mi firma y mi sello. Debido a que debe ser impresa, la envío por correo postal, servicio gratuito para mis clientes privados. Si lo desea, la entrego también en formato digital en forma no certificada.

Atención al público sólo con previo aviso

Ruego llamar por teléfono o enviarme un mensaje para acordar fecha y hora de visita si desea pasar personalmente. Muchas gracias.

Presentación en el extranjero

En general, si debe presentar mi traducción en el exterior, es necesario solicitar una legalización de mi firma (Apostilla) ante los tribunales de Berlín para que mi traducción también se reconozca allí. Con mucho gusto me ocupo de ello. Los entes competentes informan sobre un tal requerimiento.

Traducciones de terceros

En principio estoy autorizada para certificar traducciones de terceros. Pero antes de poner mi sello es necesario compararlas con el texto original y, casi siempre, deben realizarse modificaciones de contenido, de terminología o de estilo para cumplir con los requisitos formales de una traducción jurada. Por lo tanto, este servicio lo facturo como cualquier traducción certificada.

Ejemplos:

  • Certificaciones escolares, Títulos, Diplomas,
  • Certificados de trabajo, Contratos laborales,
  • Partidas de nacimiento, Certificados de defunción,
  • Certificados de matrimonio, Sentencias de divorcio, Certificados de soltería,
  • Certificados de adopción y patria potestad,
  • Testamentos, Certificados de heredero,
  • Permisos de conducir, Documentos de identidad, Pasaportes,
  • Garantías de nacionalización, Certificados de ciudadanía,
  • Declaraciones juradas, Poderes,
  • Fallos, Sentencias, Decisiones judiciales,
  • Certificados de buena conducta …

Formulario de contacto