Traducciones de textos de habla corriente sin terminología propia

  • Correspondencia, reportajes, noticias…

Traducciones oficiales

  • Traducción certificada de partidas y actas, títulos universitarios y otros documentos oficiales.

Traducciones especializadas en Derecho

  • Textos jurídicos: Contratos, estatutos, extractos de registro, sentencias, órdenes penales…

Traducción literaria español-alemán

  • Traducción de novelas e historias  para editoriales y autoeditores (selfpublisher)
  • Traducción de textos líricos

Revisión de textos en alemán

  • Corrección de la ortografía, puntuación y gramática de textos en alemán. Si así lo desea, también revisión estilística.

Servicios que no brindo:

  • Traducciones del inglés, al inglés, al francés.
    Trabajo con las combinaciones siguientes: alemán-español-alemán, francés-alemán, francés-español.
  • Interpretación o traducciones orales.
    Soy traductora y, debido a ello, realizo traducciones escritas de textos que tengo a la vista. Los que traducen oralmente lo que dice una persona en otra lengua son los intérpretes. Encontrará a alguién competente bajo la página web de la asociación
     BDÜ.
  • Redacción de textos.
    No soy una oficina de redacción de textos, y ni escribana ni abogada. Usted me presenta un texto escrito y yo lo traduzco.